==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་བསྡུས་པའི་དོན། སངས་རྒྱས་གསང་བ།
འཕགས་པ་དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་བསྡུས་པའི་དོན།
སངས་རྒྱས་གསང་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་སུ་བཱ་ཧུ་པ་རི་པྲྀ་ཙྪ་ནཱ་མ་ཏནྟྲ་པིཎྜཱརྠ་། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་དཔུང་བཟངས་ཀྱི་ཞུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་བསྡུས་པའི་དོན། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མདོ་སྡེ་འདི་ལས་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ཀྱིས་རིག་སྔགས་དང། གསང་སྔགས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་རིགས་གསུམ་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་ནོར་ཆེན་དང༌། ལྔས་རྩེན་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་སུ་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པར་སྟོན་ཏོ། །དེ་དག་གི་རིགས་དང༌། རིག་སྔགས་དང༌། གསང་སྔགས་དང༌། ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཐབས་ཁ་ཅིག་ཏུ་ནི་རྒྱས་པར་སྤྲོས་ལ། དེ་ལས་གཞན་དུ་ནི་ཅུང་ཟད་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་དང༌། གཞན་དག་ཏུ་ནི་མ་གསུངས་སོ་སྙམ་དུ་དགོངས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཐམས་སུ་གྱུར་པ། འཇུག་པ་དང༌། སྦྱོར་བ་དང༌། སྒྲུབ་པ་དང༌། གྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ་བསྟན་པ་རྣམས་དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་མདོ་སྡེའི་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པོ་འདིར་གཏན་ལ་དབབ་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་ལེའུ་དང་པོ་ནི་དོན་བདུན་གྱིས་བཤད་པར་བསྟན་ལ། ཚིག་
དང་པོའི་དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ་མདོ་སྡེ་དང༌། དེ་འཆང་བ་དང༌། ཞུ་བ་དང༌། འབྲེལ་པ་དང༌། བརྗོད་པར་བྱ་བ་དང༌། དགོས་པ་དང༌། དགོས་པའི་ཡང་དགོས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །གནོད་སྦྱིན་བདག་པོ་ཉི་མ་སྟོང་གི་གཟི། །སྙིང་རྗེས་རྩེ་གཅིག་ཡིད་གྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། དེ་ཕྱིར་མྱུར་དུ་རྩེ་གཅིག་ཡིད་བྱོས་དང༌། གསང་སྔགས་མདོ་སྡེའི་ཚུལ་བཞིན་ངས་བཤད་དོ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གང་གསུངས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཟློས་པ་དང༌། གྲུབ་པ་དང༌། མི་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཐུན་མོང་གི་བསླབ་པ་ལ་འཇུག་པ་བསྟན་པ་ནི་དོན་གཉིས་པ་སྟེ། གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་གང་དག་ངས་གསུངས་པ། །དེ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་པོར་ངས་ངས་བཤད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། དགེ་བ་བཅུ་དག་གི །ཆོས་ཀྱི་ལམ་ལ་གནས་པར་བྱས་ན་ལེགས། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གསུངས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་དང༌། གདོན་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་ཕན་ཡོན

【汉语翻译】
圣勇授所问经之略义，佛密。
圣勇授所问经之略义。
佛密。
印度语：Ārya-subāhu-paripṛcchā-nāma-tantra-piṇḍārtha（梵文天城体，梵文罗马拟音，圣妙臂请问名续摄略义）。藏语：圣勇授所问经之略义。顶礼一切佛与菩萨。此经中，佛与菩萨，以及世间神祇之差别所说的明咒和密咒，这三种部族，如来部，莲花部和金刚部，同样还有其他财宝和嬉戏以及世间部，都正确地摄集显示。那些部族和明咒、密咒以及事业的差别和令欢喜的方法，有些广为宣说，有些则略微显示，有些则认为没有宣说。因此，薄伽梵金刚持，为了使一切明咒都能欢喜，成为一切之总集，示现了进入、结合、修持和成就之行，勇授所问的密咒经的十一个章节在此被确定并显示。其中第一章节显示以七义宣说，第一句的意义是这样的：经和持经者、请问者、关联、所说、必要和必要的必要等显示。夜叉主千日之光芒，以慈悲一心专注，从名为“意转变”开始，因此迅速一心专注意念，我将如实宣说密咒经。如是所说。同样，通过重复、成就和不成就等，也显示了进入共同的学处，这是第二义。我所宣说的密咒念诵，首先我将宣说它的戒律。从这里开始，如果安住于十善法的道路上，那就太好了。如是所说。同样，三昧耶的坛城等，以及进入鬼等坛城的利益。

【英语翻译】
The Condensed Meaning of the Tantra Requested by Noble Strong Arm, Buddha Secret.
The Condensed Meaning of the Tantra Requested by Noble Strong Arm.
Buddha Secret.
In Sanskrit: Ārya-subāhu-paripṛcchā-nāma-tantra-piṇḍārtha. In Tibetan: The Condensed Meaning of the Tantra Requested by Noble Strong Arm. Homage to all Buddhas and Bodhisattvas. In this sutra, the mantras and secret mantras spoken by the Buddhas and Bodhisattvas, and the distinctions of worldly deities, these three families, the Tathagata family, the Padma family, and the Vajra family, as well as other treasures, amusements, and worldly families, are all correctly gathered and shown. The families, mantras, secret mantras, and differences in actions, and methods of pleasing them, are extensively explained in some places, slightly shown in others, and in others, it is thought that they have not been spoken. Therefore, the Bhagavan Vajradhara, in order to make all mantras pleasing, becoming the totality of everything, showed the practices of entering, combining, practicing, and accomplishing. The eleven chapters of the secret mantra sutra requested by Strong Arm are established and shown here. The first chapter shows that it is explained by seven meanings, and the meaning of the first sentence is like this: the sutra, the holder of the sutra, the questioner, the connection, what is to be said, the necessity, and the necessity of necessity are shown. Yaksha Lord, the light of a thousand suns, focusing with compassionate one-pointedness, starting from the name "Mind Transformation," therefore quickly focus your mind one-pointedly, and I will truly explain the secret mantra sutra. Thus it is said. Similarly, through repetition, accomplishment, and non-accomplishment, it also shows entering the common training, which is the second meaning. The secret mantra recitations that I have spoken, first I will explain its discipline. Starting from here, if you abide on the path of the ten virtues, that would be excellent. Thus it is said. Similarly, the mandalas of Samaya, etc., and the benefits of entering the mandalas of demons, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གསུངས་པ་ནི་དོན་གསུམ་པ་སྟེ། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཤ་ཁྲག་ཟ་འཐུང་བ། །མཚན་མོར་རྒྱུ་བ་མི་བཟད་འཇིག་རྟེན་ན། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གནོད་པ་བྱེད་ཅིང་རྒྱུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། དེ་ལས་གང་ཡང་རུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། གཅིག་ཙམ་ཞིག་ཀྱང་དང་པས་བལྟ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གང་གསུངས་པའོ། །སྒྲུབ་པ་པོས་ཁྱད་པར་དུ་དགེ་བའི་ཆོས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པ་དང༌། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བ་དང༌། སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་གནས་པར་བྱ་བ་བསྟན་པ་དང། དེའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི་དོན་བཞི་པ་སྟེ། གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་དང་མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་དག །ས་བླའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། དེ་བཞིན་ཚུལ་ཁྲིམས་བརྟེན་ནས་ཆོས་དཀར་མཆོག །སྙིང་རྗེའི་ཆུས་བརླན་པས་ནི་རྣམ་པར་སྐྱེ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གང་གསུངས་པའོ། །སོ་སོར་ཐར་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་བའི་བསླབ་པའི་ཐབས་ནི་དོན་ལྔ་པ་སྟེ། རྒྱལ་བ་ངས་གསུངས་སོ་སོར་ཐར་པ་ཡི། ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་འདུལ་བ་མ་ལུས་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དགེ་བའི་ཆོས་ཡང་དག་པར་བསྡུ་བའི་ཐབས་ནི་དོན་དྲུག་པ་སྟེ། །ཟློས་
པས་སྐྱོན་མདོ་སྡེ་བཀླག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གྲོགས་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་དོན་བདུན་པ་སྟེ། ནམ་ཡང་འཁོར་ལོ་གཅིག་པའི་ཤིང་རྟ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་གསུངས་པའོ།། །།དེ་བཞིན་དུ་ལེའུ་གཉིས་པ་ལ་དོན་བཅུ་སྟེ། དེ་ལ་གསང་སྔགས་མཉེས་པར་བྱ་བའི་དོན་ནི་དང་པོ་སྟེ། རང་སངས་རྒྱས་དང་བདེ་གཤེགས་ཉིད་སྐྱེས་དང༌། །རྒྱལ་བ་སྔོན་ཆད་གང་ན་བཞུགས་བཞུགས་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། དེར་ནི་ས་བརྐོས་སྦྱངས་ནས་གནས་བརྩིགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བར་གང་གསུངས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་བཞག་པའི་དོན་ནི་གཉིས་པ་སྟེ། དྲི་གཙང་ཁང་པ་དེ་ཡི་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ། །རྒྱལ་བ་ལམ་མཆོག་རྣམ་པར་སྟོན་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། དེ་ཡི་སྤྱན་སྔར་དངོས་གྲུབ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གང་གསུངས་པའོ། །སྒྲུབ་པ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆ་ལུགས་བསྟན་པ་ནི་དོན་གསུམ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། གཙུག་ཕུད་གཞག་སྟེ་སྐྲ་ནི་བྲེགས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སློང་མོ་པའི་ལྷུང་བཟེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་དོན་བཞི་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ཀུ་བའམ་ལྕགས་སམ་འཇིམ་པ་ལས་བྱས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་སློང་མོ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཡུལ་ད

【汉语翻译】
所说的是第三个意义，天和非天吃喝血肉，夜晚游荡在不悦意的世间，对众生作害而行。从“……”等开始，到“从那之中，任何一个坛城，首先也要看一看”之间所说的内容。修行者特别要积聚善法，做利益众生的事情，安住于别解脱戒的戒律，以及开示它的利益，这是第四个意义。夜叉众和夜晚游荡者，“地神”等，从“……”等开始，到“如是依靠戒律，殊胜的白法，以慈悲之水滋润而生”之间所说的内容。别解脱和做利益众生的事情的修学方法是第五个意义。胜者我所说的别解脱的，清净的戒律，从全部的调伏中，“……”等。同样，积聚善法的方法是第六个意义。以复诵的过失来读诵经藏，“……”等。同样，开示友伴的相状是第七个意义。无论何时，一轮的车子，“……”等所说的一切。同样，第二品有十个意义。其中，使密咒欢喜的意义是第一个意义。自生佛和善逝，以及过去诸佛曾经住过的地方，“……”等，到“在那里挖地平整后建造住所”等之间所说的内容。同样，安放本尊的意义是第二个意义。清净的房间的那一边，诸佛是殊胜之道的显示者，“……”等，到“在那之前开始成就”之间所说的内容。开示与修行和随顺的装束是第三个意义。因此，留发髻，剃头发，“……”等所说的内容。同样，开示乞丐的钵的相状是第四个意义。如所说，用葫芦或者铁或者泥土所做的，“……”等所说的内容。修行者与乞讨随顺的处所

【英语翻译】
What was said is the third meaning, gods and asuras eating and drinking flesh and blood, wandering at night in unpleasant worlds, harming sentient beings. From "..." etc., to what was said between "From among those, any mandala, one should first look at it." Particularly, practitioners should accumulate virtuous dharmas, do things that benefit sentient beings, abide in the discipline of the Pratimoksha vows, and explain its benefits, which is the fourth meaning. Yaksha assemblies and night wanderers, "earth deities" etc., from "..." etc., to "Likewise, relying on discipline, the supreme white dharma, is born by being moistened with the water of compassion." The method of studying Pratimoksha and doing things that benefit sentient beings is the fifth meaning. The Pratimoksha that I, the Victorious One, have spoken of, the pure discipline, from all the Vinaya, "..." etc. Similarly, the method of accumulating virtuous dharmas is the sixth meaning. Reciting the sutras with the fault of repetition, "..." etc. Similarly, explaining the characteristics of a friend is the seventh meaning. Whenever, a chariot with one wheel, "..." etc., all that was said. Similarly, the second chapter has ten meanings. Among them, the meaning of pleasing the secret mantra is the first meaning. Self-Buddhas and Sugatas, and where the Buddhas of the past have resided, "..." etc., to what was said between "There, after digging and leveling the ground, build a dwelling." Similarly, the meaning of placing the deity is the second meaning. On one side of the clean room, the Buddhas are the displayers of the supreme path, "..." etc., to what was said between "Before that, begin the accomplishment." Explaining the attire that is in accordance with practice and conformity is the third meaning. Therefore, keep the topknot, shave the hair, "..." etc., what was said. Similarly, explaining the characteristics of a beggar's bowl is the fourth meaning. As it is said, made of gourd or iron or clay, "..." etc., what was said. The place where the practitioner conforms to begging

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གནས་པའི་བྱ་བ་ནི་དོན་ལྔ་པ་སྟེ། དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བཟའ་བཏུང་མོད་ཅིང་དམངས་རིགས་མང་བ་དང༌། །མགྲོན་ལ་མཆོད་བྱེད་ལེགས་པར་གནས་པའི་གྲོང༌། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། དེ་ནི་སྡིག་པ་རྣམ་པར་བསལ་བ་དང༌། །བསོད་ནམས་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བཟུངས་བས་འདག །ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །ཟས་ལ་མ་ཆགས་པར་བྱ་བ་དང༌། ཟས་ཀྱི་ཚོད་ཟིན་པར་བྱ་བ་བསྟན་པ་ནི་དོན་དྲུག་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་རྨ་ནི་གསོ་དང་བསལ་བའི་ཕྱིར། །ནད་པ་ལ་ནི་སྨན་པས་སྦྱིན་པ་ལྟར། དེ་བཞིན་འདིར་ཡང་བཀྲེས་པའི་སྡུག་བསྔལ་དག །ཅེས་བྱ་བ་དང༌། བཟའ་བར་གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། ལུས་ནི་ཆུ་ཤིང་བཞིན་དུ་རིག་བྱ་སྟེ། །བཟའ་བཏུང་སོགས་ལ་སེམས་ནི་ཆགས་མི་བྱ། །ཞེས་
བྱ་བའི་བར་དུའོ། །སློང་མོ་བྱེད་པའི་དུས་ན་སྤྱོད་ལམ་བཅོས་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་བདུན་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར། །དབང་པོ་དྲུག་པོ་ཡུལ་ལ་འཕྲོ་བདག །བདེ་གཤེགས་གསུངས་པའི་ཤེས་པས་བསྲུང་བར་བྱ། །ལྷུང་བཟེད་དེ་དག་ལས་གཅིག་ཐོགས་ནས་སུ། །གཉའ་ཤིང་གང་དུ་བལྟ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དེ་བཞིན་གང་ན་རོལ་མོ་བྱེད་པ་རྣམས། །དེར་ནི་སྐྱེས་བུ་ནམ་ཡང་འགྲོ་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བར་དུའོ། །ཟས་བཟའ་བའི་རིམ་པ་དང༌། །དུས་ངེས་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་བརྒྱད་པ་སྟེ། གང་གི་ཕྱིར། བསོད་སྙོམས་ཅི་རྙེད་ཁྱེར་ཏེ་འོངས་ནས་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་གསུངས་པའོ། །དུས་གསུམ་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་དང༌། དུས་གསུམ་དུ་ཁྲུས་བྱ་བ་དང༌། །མཆོད་པ་བསྟན་པ་ནི་དོན་དགུ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། དུས་སུ་ཟོས་ནས་དུས་གསུམ་ཁྲུས་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། སྤྲ་བ་ཨརྐ་བིལ་བ་བྲི་ཧ་ཏི། །ཀུ་ཤ་དྲི་ངན་ཡིད་དུ་མི་འོང་སྤང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོས་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག་ལ་དམིགས་པའི་དུས་བསྟན་པ་ནི་དོན་བཅུ་པ་སྟེ། འགྲེང་དང་འདུག་དང་མ་ལོག་ཉལ་བ་དང༌། །འགྲོ་འཕྲེས་ཟ་ཀློག་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པ་ན། །རྗེས་སུ་དྲན་དྲུག་སོ་སོའི་ཡོན་ཏན་དག །རིག་པར་བཅས་ཏེ་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱ། །ཞེས་གང་གསུངས་པའོ།། །།ལེའུ་གསུམ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་དམིགས་པ་ནི་དོན་དང་པོ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ཉོན་མོངས་ཚོགས་ལྡན་པའི། སེམས་ནི་འཁོར་བ་ཡིན་པར་ཀུན་དུ་བརྗོད། །ཉོན་མོངས་རྣམ་གྲོལ་ཤེལ་དང་ཟླ་འདྲ་བ། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་མཐར་ནི་ཡོངས་སུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །བ

【汉语翻译】
安住之行是第五个意义，为了说明它：饮食丰盛且民众众多，对于客人供养作得很好的城市，从这句开始，到那是罪恶完全消除，福德全部受用而止息，这句为止。不贪著食物以及节制食物的意义是第六个意义，如为了医治和消除创伤，医生给病人施药一样，同样在这里为了消除饥饿的痛苦，从这句和说可以食用这句开始，到身体应如水树一般了知，对于饮食等心不应贪著，这句为止。乞讨的时候，要调整行为的意义是第七个意义，因此，六根是侵夺对境的主人，应以善逝所说的智慧来守护，从拿着那些钵中的一个，看向轭木之处这句开始，到同样哪里有作乐的人们，行者无论何时也不应前往那里，这句等为止。吃食物的次第和确定时间是第八个意义，因为，拿回乞讨所获得的一切之后，等等所说。三个时间作念诵，三个时间作沐浴，以及供养的意义是第九个意义，因此，按时吃完后，三个时间作沐浴，从这句开始，到娑婆树、阿迦树、毗罗树、婆哩诃底树，吉祥草、臭味、不悦意的草，这句等所说。修行者忆念佛陀等六随念的对境的时间是第十个意义，站立和坐着以及不倒卧而睡，行走坐卧吃诵念的时候，应以智慧来忆念六随念各自的功德，等等所说。第三品中，修行者专注于真如是第一个意义，因此，具有贪欲等烦恼聚合的，心被普遍认为是轮回，烦恼解脱如水晶和月亮，存在之海的尽头完全显现，这句等等所说。

【英语翻译】
The practice of dwelling is the fifth meaning, to explain it: A city where food and drink are abundant and the people are numerous, and offerings are made well to guests, starting from this sentence, until that is the complete elimination of sins, and the cessation by fully enjoying all merits, until this sentence. The meaning of not being attached to food and moderating food is the sixth meaning, just as a doctor gives medicine to a patient in order to heal and eliminate wounds, similarly here, in order to eliminate the suffering of hunger, starting from this sentence and saying that it can be eaten, until the body should be known like a water tree, the mind should not be attached to food and drink, etc., until this sentence. The meaning of adjusting behavior when begging is the seventh meaning, therefore, the six senses are the masters who invade the objects, they should be guarded by the wisdom spoken by the Sugata, starting from taking one of those bowls and looking at the yoke, until similarly where there are people making music, the practitioner should never go there, until these sentences, etc. The order of eating food and determining the time is the eighth meaning, because, after taking back everything that was begged, etc., what was said. The meaning of reciting at three times, bathing at three times, and making offerings is the ninth meaning, therefore, after eating on time, bathing at three times, starting from this sentence, to the Sal tree, Arka tree, Vilva tree, Brihati tree, Kusha grass, bad smell, unpleasant grass, these sentences, etc., were said. The time for a practitioner to focus on the six recollections, such as recollecting the Buddha, is the tenth meaning, standing and sitting and not lying down to sleep, walking, sitting, eating, reciting, when reciting, one should recollect the individual qualities of the six recollections with wisdom, etc., what was said. In the third chapter, the practitioner's focus on Suchness is the first meaning, therefore, with a collection of afflictions such as desire, the mind is universally considered to be samsara, the liberation from afflictions is like crystal and the moon, the end of the ocean of existence is completely revealed, these sentences, etc., were said.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གྲང་ཕྲེང་གི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་དོན་གཉིས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། པུ་ཏྲ་ཛི་དང་དུང་ཤེལ་དུ་དྲཱཀྵ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་དུས་སུ་ལུས་དང༌། ངག་དང༌། ཡིད་བསྡམས་པ་ནི་དོན་གསུམ་པ་སྟེ། དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འདུག་ནས་དབང་པོ་ཡང་དག་བསྡམས་པ་དང༌། །ལུས་ནི་དྲང་ཞིང་བརྟན་པར་བཞག་ནས་སུ། །ཕྱིས་ནི་མ་མཆུ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པར་ཡང༌། །བསྒུལ་ཞིང་གསང་སྔགས་ཅི་དགར་བཟླས་
བརྗོད་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་ཉེས་པ་སེམས་མི་བརྟན་པ་དང༌། གཉིད་ལ་སོགས་པ་དང༌། དེ་བཞིན་བཟླས་བརྗོད་ལ་གནོད་པ་ཡུལ་རྒྱུ་བ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་རབ་ཏུ་དགག་པ་ནི་དོན་བཞི་པ་སྟེ་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སེམས་ནི་གློག་དང་སྤྲིན་དང་རླུང་དང་མཚུངས། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཡི་ནི་རླབས་དང་འདྲ། །སྒྱུ་ཅན་འདོད་དགུར་ཡུལ་ལ་མངོན་དགའ་བ། །གཡོ་ཞིང་འཕྱན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། གཉེན་ལ་དགའ་བའི་སེམས་ནི་རྣམ་རྟོག་གིས། །བཟློག་ནས་དགེ་ལ་བརྩོན་དང་ལྡན་པར་གཞག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བར་གང་གསུངས་པའོ། །ཐུབ་པར་བྱ་བ་བསྟན་པ་ནི་དོན་ལྔ་པ་སྟེ། དང་པོར་ཟློས་ནས་བཟླས་བརྗོད་ཟིན་པར་དུ། །བྲམ་ཟེ་རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་ཞིང་པ་དང༌། །བུད་མེད་མ་ནིང་ཁྱེའུ་བུ་མོ་དང༌། །སྔགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །བཟླས་བརྗོད་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་བསོད་ནམས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བར་བསྟན་པ་ནི་དོན་དྲུག་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། མེ་ཏོག་དྲི་སྣོད་མར་མེ་ཕུལ་བ་དང༌། །ཚུལ་ཁྲིམས་བརྩོན་འགྲུས་དཀའ་ཐུབ་བྱས་པ་ཡིས། །དགེ་བ་དེ་ཀུན་བླ་ན་མེད་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་བླ་མེད་མཆོག་ཏུ་བསྔོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ལུས་དང་ངག་དང༌། ཡིད་ཀྱི་གནས་ངན་ལེན་དུ་གྱུར་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཆོས་བརྒྱད་པོ་གང་ཡིན་པ་དང༌། སྟངས་དང༌། མཆོངས་པ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་རབ་ཏུ་དགག་པ་ནི་དོན་བདུན་ཕ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། གྲགས་དང་མ་གྲགས་རྙེད་དང་མ་རྙེད་དང༌། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། ལེ་ལོ་དང་ནི་གཡོ་སྒྱུ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བར་གསུངས་པའོ། །ཁ་ཟས་མ་གནང་མ་སྤང་བ་དང༌། གསང་སྔགས་མཉེས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཁ་ཟས་དཀར་པོ་བསྟན་པ་ནི་དོན་བརྒྱད་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། །ཤ་ཆང་ཀེའུ་དང་བཙོང་དང་སྒོག་རྡོག་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། ལྷ་མིན་བུ་མོའི་འཁྲུལ་འཁོར་འཇོམས་པའི་ཚེ། །འབྲུ་མར་ཚིགས་མ

【汉语翻译】
念珠的特征的开示是第二义，因此，说了“用Putraji（菩提子，梵文：putraka，梵文罗马拟音：putraka，字面意思：儿子）和海螺来计数”等等。念诵时，约束身、语、意是第三义，为了开示这个，说了“安住后，如实地约束诸根，身体正直且稳固地安放，之后，微微地动着非常美丽的嘴唇，随意地念诵秘密真言”。念诵的过患，心不稳固和睡眠等等，以及同样地，念诵的损害，对境散乱等等的分别念彻底遮止是第四义，为了开示这个，说了“心如闪电、云朵和风一样，如同大海的波浪，如同幻术师一样对所欲之境显现欢喜，摇动且漂泊”等等，从这开始，直到“以贪恋亲友之心，以分别念，遮止后，安住在精进善法上”等等之间所说的一切。开示能胜是第五义，首先重复后，在念诵结束时，说了“婆罗门、国王种姓、吠舍种姓、农民，妇女、太监、男孩女孩，持咒者”等等。开示了将从念诵等等所生的福德完全回向是第六义，因此，说了“以供养鲜花、香水、灯和酥油灯，以持戒、精进、苦行所作的善根，将这些善根全部回向于无上的佛陀菩提无上胜妙”。对于身为语意的恶劣处境的世间八法是什么，以及跳舞和跳跃等等彻底遮止是第七义，因此，说了“名声和无名声，获得和未获得，安乐和痛苦”等等，从这开始，直到“彻底断除懒惰和虚伪”等等之间所说的一切。开示了不该允许和不该断除的食物，以及使秘密真言欢喜和随顺的白色食物是第八义，如所说：“肉、酒、韭菜、葱和蒜头”，从这开始，直到“摧毁天女的幻轮时，谷物和酥油的供养

【英语翻译】
The explanation of the characteristics of the rosary is the second meaning. Therefore, it is said, "Count with Putraji (菩提子, Sanskrit: putraka, Romanized Sanskrit: putraka, literal meaning: son) and conch shells," and so on. Restraining the body, speech, and mind during recitation is the third meaning. To show this, it is said, "Having settled down, truly restrain the senses, keep the body straight and steady, and then, gently move the very beautiful lips, reciting the secret mantra as desired." The faults of recitation, such as instability of mind and sleep, and similarly, the harm of recitation, such as completely stopping the conceptual thoughts of wandering to objects, is the fourth meaning. To show this, it is said, "The mind is like lightning, clouds, and wind, like the waves of the great ocean, like an illusionist who manifests joy in desired objects, shaking and wandering," and so on, from this beginning, until "With the mind of attachment to relatives and friends, after stopping with conceptual thoughts, settle in diligence in virtue," and so on. Showing what can be overcome is the fifth meaning. First repeating, at the end of the recitation, it is said, "Brahmin, king caste, Vaishya caste, farmer, woman, eunuch, boy, girl, mantra practitioner," and so on. Showing the complete dedication of the merit arising from recitation, etc., is the sixth meaning. Therefore, it is said, "By offering flowers, perfume, lamps, and ghee lamps, by the virtue done through discipline, diligence, and asceticism, dedicate all these virtues to the unsurpassed Buddha's unsurpassed supreme enlightenment." What are the eight worldly dharmas that are the bad situations of body, speech, and mind, and completely stopping dancing and jumping, etc., is the seventh meaning. Therefore, it is said, "Fame and no fame, gain and no gain, happiness and suffering," and so on, from this beginning, until "Completely abandon laziness and deceit," and so on. Showing the food that should not be allowed and should not be cut off, and the white food that pleases and conforms to the secret mantra is the eighth meaning, as it is said: "Meat, wine, chives, onions, and garlic," from this beginning, until "When destroying the illusion wheel of the goddess, offerings of grain and ghee.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
འི་ཁ་ཟས་མཆོག་ཏུ་བསྔགས། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གསུངས་པའོ། །ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་དུས་སུ་ཉལ་བའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི་དོན་དགུ་པ་སྟེ། ཇི་
སྐད་དུ། དེ་ལྟར་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས། ཉིན་གཅིག་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་གསུངས་པའོ།། །།དེ་ནས་ལེའུ་བཞི་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་དོན་དང་པོ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ངེས་པར་བཅང་བ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་གང་ཡིན་དེ་དག་བཤད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། དེ་ལས་གཅིག་ཀྱང་རྙེད་པར་མ་གྱུར་ན། །ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་བཟླས། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ། །སྒྲུབ་པའི་རྫས་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་བསྟན་པ་ནི་དོན་གཉིས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། ལྡོང་རོས་གི་ཝང་རལ་གྱི་ཨཉྫ་ན། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །བགེགས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་བསྟན་པ་ནི་དོན་གསུམ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་གྲུབ་པར་མི་དགའ་བ། །རིག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་མདུན་ནས་རྒྱུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་འབྱོར་བར་མི་དགའ་བ། །བརྩེ་མེད་རང་རང་རིགས་ལ་བགེགས་ཀྱང་བྱེད། ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །བགེགས་རྣམས་བགེགས་བྱེད་པ་ན་ལྷ་ལ་ཕུལ་བའི་དྲི་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱང་རྣམས་འཕྲོག་པ་དང༌། གླགས་རྙེད་ནས་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ལ་རྒྱུ་གང་གིས་ཡོ་བྱད་རྣམས་འཕྲོག་པར་བྱེད་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཡོ་བྱེད་རྣམས་ཕྲོགས་པའི་ཉེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བསྟན་པ་ནི་དོན་བཞི་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། རང་གི་གསང་སྔགས་གཟུགས་སུ་རྣམ་སྤྲུལ་ནས། །ཕྲེང་བ་དང་ནི་གཏོར་མ་མངོན་དུ་ལེན། །ལྷ་ཡིས་ལོག་འདྲེན་གྱིས་བྱས་དེ་མཐོང་ནས། །ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་ནས་ཕྱིར་ཡང་ཕྱོགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །བགེགས་རྣམས་དང་པོ་ནས་མི་འབྱུང་བར་བྱ་བ་དང༌། ཞི་བར་བྱ་བའི་ཐབས་བསྟན་པ་ནི་དོན་ལྔ་པ་སྟེ། །དེའི་ཕྱིར། སྔོན་ཆད་སེམས་ནི་རྨོངས་དང་འཇུངས་པ་ཡི། །ལྷ་ཡིས་ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ལུགས་འདི་གཏོང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། བཟླས་བརྗོད་ཟིན་ནས་ལེགས་པར་བསྲུང་བྱས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་མང་བྱས་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །སྤྱིར་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པོའི་རྒྱུད་ལ་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་བསྟན་པ་ནི་དོན་དྲུག་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་
གཞན་དུ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་མེད་པ་དང༌། །བཟླས་བརྗོད་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་བྲལ་པའམ། གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་སེམས་ནི་འདི་ལྟར་སེ

【汉语翻译】
被赞为最佳食物。这是所说的内容。如所说，显示睡眠的次第是第九个意义。如所说：像那样念诵的修行者，像一天一样做等等，这是所说的。然后，第四品中，显示金刚的特征是第一个意义。如所说：修行者必须持有的，任何金刚，都将被解释。等等，直到：如果从中一个也找不到，握紧拳头，一心念诵。这是所说的内容。显示修行物品的数量是第二个意义。因此，樟脑、牛黄、麝香、墨。等等。显示障碍种类的数量是第三个意义。因此，障碍和邪见不喜欢成就，在明智的众生面前游荡。等等，直到：修行者不喜欢富裕，无情地对各自的种类制造障碍。这是其中的内容。当障碍制造障碍时，会夺走供奉给神的香等供品，找到机会就进入修行者的身体。其中，显示以什么原因夺走物品，以及夺走物品的过患是什么，这是第四个意义。因此，将自己的秘密咒语幻化成形象，公开拿走念珠和食子。神看到邪见所为，愤怒和激动，也会反过来。这是其中的内容。显示使障碍最初不产生，以及平息的方法，这是第五个意义。因此，以前的心是愚痴和吝啬的，神抛弃邪见障碍的习俗。等等，直到：念诵完毕后，好好守护，做了许多坛城，进入修行。这是其中的内容。总的来说，显示所有障碍在修行者的相续中产生的原因是第六个意义。因此，
没有其他的供养仪轨，或者念诵、火供缺乏仪轨，或者总是这样想

【英语翻译】
Praised as the best food. This is what was said. As it is said, showing the order of sleeping is the ninth meaning. As it is said: The practitioner who recites like that, doing like a day, etc., this is what was said. Then, in the fourth chapter, showing the characteristics of the vajras is the first meaning. As it is said: The practitioner must hold, whatever vajra, those will be explained. Etc., until: If even one of them is not found, clenching the fist, recite with one-pointed mind. This is what was said. Showing the number of the substances of practice is the second meaning. Therefore, camphor, bezoar, musk, ink. Etc. Showing the number of types of obstacles is the third meaning. Therefore, obstacles and wrong views do not like accomplishment, wandering in front of the assemblies of knowledge. Etc., until: The practitioner does not like wealth, mercilessly making obstacles for their own kind. This is the content of it. When obstacles create obstacles, they steal the offerings such as incense offered to the gods, and finding an opportunity, they enter the practitioner's body. Among them, showing by what cause the items are stolen, and what is the fault of stealing the items, this is the fourth meaning. Therefore, transforming one's own secret mantra into an image, openly taking the rosary and the torma. The gods, seeing what the wrong views have done, become angry and agitated, and will also turn back. This is the content of it. Showing how to prevent obstacles from arising in the first place, and the method of pacifying them, this is the fifth meaning. Therefore, the mind was previously ignorant and stingy, the gods abandon the customs of wrong views and obstacles. Etc., until: After finishing the recitation, protect well, make many mandalas, and enter into practice. This is the content of it. In general, showing the cause of all obstacles arising in the practitioner's continuum is the sixth meaning. Therefore,
there is no other offering ritual, or the recitation and fire offering lack ritual, or always thinking like this

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མས། །རིག་པ་གང་ཞིག་བདག་གིས་བཟླས་བར་བྱ། །ཡུལ་དང་རྒྱལ་སོགས་གཏམ་ལ་ཆགས་པ་དེའི། །ལུས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་རབ་ཏུ་འཇུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པ་ན་ཡང་བགེགས་ས་གཞན་འཇུག །ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྤྱིར་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་སྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་བསྟན་པ་ནི་དོན་བདུན་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་ཉི་ཟེར་མེ་ཤེལ་ལ་བབ་པའི། །རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྒྲིབས་མེ་ནི་འབྱུང་བ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བགེགས་ཀྱང་ལུས་ལ་ཞུགས་གྱུར་ན། །འདོད་ཆགས་མེ་ཆེན་ཀུན་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པའོ། །བགེགས་རྣམས་ཁྱད་པར་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་དང༌། དེ་དག་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྒྱུད་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་བསྟན་པ་ནི་དོན་བརྒྱད་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། གཡོ་ཞིང་འགུལ་བ་ཞེས་ནི་བྱ་བ་ཡི། །བགེགས་ནི་ཆུ་དང་སྐྱེས་བུ་འཁྲུ་ཚེ་འཛིན། །བཀྲེས་ཤིང་ལུས་ལ་སྙོམ་ཞིང་གཉིད་ཀྱང་ཆེ། །དེ་བཞིན་ལུས་ལྕི་མཆོག་ཏུ་འཁྲུ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། །མེ་ཏོག་འབུལ་ཚེ་མེ་ཏོག་ཆེར་དགོད་པ། །རང་གི་གླགས་རྙེད་མོད་ལ་ལུས་ལ་འཇུག །རིམས་དང་ཆམ་པ་རུ་ཤིང་ན་བ་དང༌། །གྲོགས་པོ་དག་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་སྤྱིར་ན་འདི་ནི་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྐྱོན་མེད་པར་བྱེད་པ་དེ་བསྟན་པ་ནི་དོན་དགུ་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། བགེགས་ཀྱིས་བརླམས་པ་ཕྱོགས་ན་ལམ་མིན་ལམ་དུ་མཐོང༌། །སྤྱོད་པ་ཚོགས་བྱེད་ཅིང་འདོད་ཆགས་རྣམས་ཀྱིས་གདུངས། །གླུ་བུར་སྨྲ་ཞིང་ཀློག་ལ་དོན་མེད་ཀུན་དུ་འཕྱེན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནས། ཁྲོན་སྐམ་ཐོད་པ་རུས་གང་ཕུང་པོ་དང༌། །ལྕགས་དང་རྡོ་ཕུང་མི་གཙང་ཁོང་རུལ་དང༌། །ཁ་བཞིན་བསྒྱུར་ཞིང་རལ་གྲི་མདུང་ཐོགས་པ། །རྨི་ལམ་འདི་རྣམས་རྨིས་པའི་མིང་ཡང་བརླམས། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་སོ། །བགེགས་ཐམས་ཅད་ཐོག་མ་ཉིད་ནས་མི་འབྱུང་བར་བྱ་བའི་རྒྱུ་བསྟན་
པ་ནི་དོན་བཅུ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམ་པར་གཞིག་པའི་ཕྱིར། །བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་དྲག་ཤུལ་ཐབས་ལ་སྦྱར། །སྔགས་པ་དེ་ཡི་གསང་སྔགས་ལ་ཞུགས་པ། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས་ཀྱིས་ཡོང་མི་ཚུགས། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །སྒྲུབ་པ་པོའི་རྒྱུད་ལ་བགེགས་འབྱུང་བ་དང༌། གཞན་ཡང་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་བགེགས་ཀྱིས་ཟིན་པ་དང༌། །མ་ཟིན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བ་དང༌། དབང་ཐང་ལ

【汉语翻译】
མས། 具有何种明智我当念诵？ 对于贪恋国土等言谈者， 无碍地进入其身。 如是等等，乃至进行火供时，邪魔亦入他处。 如是等等。 同样，总的来说，显示一切邪魔都会在修行者的相续中产生贪欲，这是第七个意义。 因此， 犹如阳光照在火镜上， 因缘未被遮蔽，火便产生一样。 同样，邪魔一旦进入身体， 就会普遍产生贪欲大火。 如是说。 显示邪魔特别产生的因，以及这些邪魔从修行者的相续中特别产生的原因是什么，这是第八个意义。 如是所说： 摇动和移动，这是行为的 邪魔在洗涤水和男子时抓住。 饥饿，身体疲惫，睡眠也大。 同样，身体沉重，极度腹泻。 如是等等， 供花时，大量放置花朵。 找到自己的机会，立即进入身体。 流行病和感冒，树木生病， 与朋友们分离。 如是等等。 同样，一般来说，这显示了一切邪魔都会毫无过失地行事，这是第九个意义。 如是所说： 被邪魔迷惑，在方向上看到非道路为道路。 行为聚集，被贪欲所折磨。 突然唱歌，阅读时毫无意义地四处游荡。 如是等等， 干井、头盖骨、装满骨头的尸体， 铁和石堆，不洁的腐烂内脏， 像嘴一样翻转，手持刀剑长矛。 梦见这些梦的人也被迷惑。 如是等等。 显示从一开始就不让一切邪魔产生的因 是第十个意义。 因此， 为了摧毁邪魔和邪见， 将甘露炉的混合物与猛烈的方法结合。 咒师进入那秘密咒语， 邪魔和邪见都无法进入。 如是说。 修行者的相续中产生邪魔， 以及男人和女人等被邪魔附身， 以及未被附身者的罪业得以平息， 以及权力。

【英语翻译】
Ma. What kind of wisdom should I recite? For those who are attached to talk about countries and kingdoms, they enter their bodies without hindrance. Like that and so on, even when performing fire offerings, demons also enter other places. Like that and so on. Similarly, in general, it is shown that all demons will generate desire in the practitioner's continuum, which is the seventh meaning. Therefore, just as sunlight falls on a burning glass, and fire arises because the conditions are not obscured, similarly, once demons enter the body, they will universally generate the great fire of desire. So it is said. Showing the cause of the special arising of demons, and what is the reason why these demons arise especially from the practitioner's continuum, is the eighth meaning. As it is said: Moving and shaking, this is the action of the demon who seizes water and men when they wash. Hungry, the body is tired, and sleep is also great. Similarly, the body is heavy and there is extreme diarrhea. Like that and so on, When offering flowers, put a lot of flowers. Finding their own opportunity, they immediately enter the body. Epidemics and colds, trees get sick, and separation from friends. So it is said. Similarly, in general, this shows that all demons act without fault, which is the ninth meaning. As it is said: Bewildered by demons, one sees non-roads as roads in directions. Actions gather and are tormented by desires. Suddenly singing, and wandering around meaninglessly while reading. Like that and so on, Dry wells, skulls, corpses full of bones, piles of iron and stones, unclean rotten entrails, turning like a mouth, holding swords and spears. Even the name of those who dream these dreams is bewildered. So it is said. Showing the cause of preventing all demons from arising from the very beginning is the tenth meaning. Therefore, in order to destroy demons and wrong views, combine the mixture of the nectar furnace with violent methods. When the mantra practitioner enters that secret mantra, demons and wrong views cannot enter. So it is said. The arising of demons in the practitioner's continuum, and men and women and others being possessed by demons, and the pacification of the sins of those who are not possessed, and power.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། དེ་དག་དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བསྟན་པ་དང༌། དེའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ནི་དོན་བཅུ་གཅིག་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ཕྱུགས་ལྷས་ཤིང་གཅིག་ལྷ་ཡི་ཁང་པའམ། །ལམ་གྱི་གཞི་མདོའམ་ཁང་སྟོང་ནགས་ཚལ་དུ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་ཁྲུ་བཞིའི་ཚད། །ཚོན་རྩི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བྲི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་མི་ནི་འབའ་ཞིག་ལ། །བགེགས་རྣམས་གཞིག་ཕྱིར་ཕན་པར་མ་ཟད་ཀྱི། །རྒྱལ་པོའི་འཁོར་དང་བུད་མེད་བུ་ཕོ་དང༌། བུ་མོ་དག་དང་རོལ་མོ་མཁན་རྣམ་དང༌། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལེའུ་ལྔ་པ་གསུངས་པའི་བར་དུའོ།། །།དེ་ལ་ལེའུ་ལྔ་པ་ལ་བགེགས་ཀྱིས་ཟིན་པ་ལས་ཐར་པའི་སྔགས་བསྟན་པ་ནི་དོན་དང་པོ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། བགེགས་ཀྱིས་བསོད་ནམས་མ་ལུས་ཟད་བྱེད་པས། །དེའི་ཕྱིར་མི་ཡིས་གསང་སྔགས་གྲུབ་མི་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་ཟླ་བ་སྤྲིན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བགེགས་ལས་གྲོལ་བ་རྣམ་པར་གསལ། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །བཟླས་བརྗོད་དང་མཆོད་པ་དང༌། སྡིག་པ་ཟད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་ལ་ལྟོས་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་གྱི་གཅིག་པུས་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལྟར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པ་ལ་སྐྱེའི། རྒྱུ་གཅིག་པུས་འགྲུབ་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དོན་གཉིས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། ས་དང་ཆུ་དང་དུས་དང་རྣམ་བྲལ་པའི། །སྣོད་གནས་འབྲས་བུ་ལ་ནི་མྱུ་གུ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ཚོགས་བསྟན་པ་ནི་དོན་གསུམ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། ཆོ་
ག་ཉམས་ཤིང་ཡི་གེ་གུག་སྐྱེད་མེད། །མཆོད་པ་མེད་ཅིང་མི་གཙང་བཟླས་བརྗོད་བྱས། །གུག་སྐྱེད་ཡི་གེ་ལྷག་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེར་མི་སྟེར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། །ཇི་ཙམ་སྡིག་པ་མང་པོའི་རབ་གང་ཞིང༌། །ཇི་ཙམ་ལས་དཀར་བསོད་ནམས་མ་བསགས་དང༌། །ཇི་སྲིད་ཆོ་ག་མེད་པར་བཟླས་བྱས་པ། །དེ་སྲིད་སྔགས་པས་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་བོ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ། །བག་མེད་པས་ཆོག་ཉམས་བཞིན་དུ་བཟླས་པ་དང༌། ཟློས་པའི་བར་བཅད་ནས་རིག་པ་གཞན་བཟླས་པ་དང༌། བསྙེན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ནས་བཟླས་པ་བཏང་ན། གསང་སྔགས་འབུམ་ལྷག་པར་བཟླས་པ་དང༌། སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་དེ་བསྟན་བ་ནི་དོན་བཞི་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། ཆོ་ག་ཉམས་སམ་བར་བཅད་སྔགས་གཞན་བཟླས། །བཟླས་པ་བཏང་ངམ་གཞན་ལ་བྱིན་གྱུར་ན། །དུས་གསུམ་

【汉语翻译】
等产生的原因。那些灌顶在灌顶的坛城中被开示，以及开示那些仪轨是第十一个意义。如是说：畜栏或一棵树，或天神的房屋，或道路的十字路口，或空屋森林中，坛城四方形平坦，四肘的量，用各种颜色的颜料绘制。等等，从那里开始。修行者唯独一人，不仅为了摧毁障碍有益，而且国王的眷属和妇女、男孩，以及女孩们和乐师们。等等，直到宣说第五品之间。其中，第五品中，开示从魔障中解脱的明咒是第一个意义。因此，魔障会耗尽所有功德，因此人们不会成就密咒。就像月亮从云中解脱一样，同样从魔障中解脱也完全显现。如是说。依赖于念诵和供养，以及罪业耗尽等的积聚，才能获得密咒的果实，不是仅仅依靠一个就能获得，因为一切事物都从积聚中产生，仅仅依靠一个原因成就的情况一点也没有，这是第二个意义。因此，土地和水以及时间和分离的，容器处果实上没有苗芽。如是说。开示密咒果实的积聚是第三个意义。因此，仪

【英语翻译】
etc. for the purpose of generating. Those empowerments are shown to be conferred in the mandala of empowerment, and the exposition of those rituals is the eleventh meaning. As it is said: A cattle pen or a single tree, or a house of gods, or a crossroads of paths, or an empty house in a forest. A square mandala, flat, measuring four cubits, drawn with various kinds of colored paints. etc., from there. The practitioner, being the only person, is not only beneficial for destroying obstacles, but also the king's retinue and women, boys, and girls and musicians. etc., up to the exposition of the fifth chapter. Therein, in the fifth chapter, the exposition of the mantra for liberation from being seized by obstacles is the first meaning. Therefore, obstacles exhaust all merit, therefore people will not accomplish secret mantras. Just as the moon is completely liberated from the clouds, likewise liberation from obstacles is completely clear. Thus it is said. Depending on recitation and offerings, and the accumulation of the exhaustion of sins, etc., the fruit of secret mantras will be obtained, not by relying on one alone, because all things arise from accumulation, and there is not even a little bit of achievement by relying on one cause alone, this is the second meaning. Therefore, earth and water and time and separation, there is no sprout on the fruit in the container place. Thus it is said. The exposition of the accumulation of the fruits of secret mantras is the third meaning. Therefore, rit

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
མཆོད་པ་ལ་ནི་བརྩོན་བྱས་ནས། །སླར་ཡང་འབུམ་བཟླས་བསྒྲུབ་ལ་འཇུག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། དེ་ལྟར་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ། །ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ། །གཞན་གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་རང་གི་གསང་སྔགས་བཅད་དམ། བཅིངས་སམ། མན་ན་པར་གྱུར་པ་ན་ཡང༌། དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་ཚིམ་པར་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་ནི་དོན་ལྔ་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། གཞན་གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་ནི་གསང་སྔགས་གང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། ཞག་བཅུར་བཀྲུ་།དེས་ན་ཞག་བདུན་བྱས་པས་གསང་སྔགས་དག །བཅིངས་པ་དང་ནི་མནན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ། །ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་གསང་སྔགས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་སྦྱོར་བའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཏེ་མ་གྲུབ་ན། རིག་པ་དེ་ཉིད་ལ་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བའི་རྣམ་པར་བྱང་བར་བསྟན་པ་ནི། དོན་དྲུག་པ་སྟེ། དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མཆོད་པ་ལ་སོགས་ཆོ་གར་ལྡན་ཡང་ནི། །ཅི་སྟེ་གསང་སྔགས་འབྲས་བུ་མི་སྟེར་ན། །དེའི་གཟུགས་དུག་དང་སྐེ་ཚེས་བྱུགས་ནས་སུ། །ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་འགྲོ་ལྡིང་ལ་སོགས་པའི། །སྔགས་ཀྱིས་དེ་ལ་ཡུངས་མར་ཚྭ་སྦྱར་བས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་
པའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསང་སྔགས་རྣམས་ནི་འདོང་ཆགས་ཞེ་སྡང་སྤངས་པ་ཡིན་ན། དེ་ཇི་ལྟར་གཞན་གྱི་གསང་སྔགས་ལ་གནོད་པར་བྱེད། དེ་དག་ཀྱང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ན། གཞན་གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་གནས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཀླན་ཀ་ཡོངས་སུ་སྤང་པ་ནི་དོན་བདུན་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། སྔོན་གྱི་སྔགས་ལུགས་འཆད་པས་བསྟན་མོད་ཀྱི། །ཇི་ལྟར་རྒྱ་མཚོ་དུས་ལས་མི་འདའ་ལྟར། །སྔགས་ཀྱིས་གཞན་གྱི་གསང་སྔགས་མི་མནན་ཅིང༌། །བཅིང་དང་གཅད་པ་ནམ་ཡང་མི་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། །དེ་བཞིན་སྔགས་པས་གང་ཡང་རུང་བའི་སྔགས། །བཟླས་ནས་གཞན་གྱི་གསང་སྔགས་མནན་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ། །སྒྲུབ་པ་པོས་གསང་སྔགས་གཅད་པ་དང༌། གནོན་གྱི་ལས་དང་དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཕྲན་ཚིགས་རྣམས་མི་བྱ་བར་དགག་པ་ནི་དོན་བརྒྱད་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། གསང་སྔགས་བཅད་དང་གནོན་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། རྒྱ་མོ་ས་མདའ་རྙི་དང་མཛོལ་བུ་ཡིས། །སེམས་ཅན་གནོད་པར་ནམ་ཡང་མི་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ། །འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གསང་སྔགས་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་ཡན་ལག་ལ་སོགས་པའི་གྲངས་ངེས་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་དགུ

【汉语翻译】
应当勤奋地进行供养，之后再次进入念诵百遍的修持。如是等等，做到这样就能迅速获得成就。以上是这样说的。如果其他的真言切断、束缚或者压制了自己的真言，即使在这种情况下，为了想要获得成就，第五个意义是展示使人满足的方便之法。如是说：其他的真言，无论哪个真言。如是等等，用十天的时间清洗。因此，做了七天，真言就会清净，从束缚和压制中解脱出来。以上是这样说的。如果按照所说的仪轨，以所有修持和成就真言的方式进行修持，却没有成就，那么第六个意义是展示将智慧转化为猛烈的方便之法。为了展示这个，即使具备供养等仪轨，如果真言不给予果实，就用毒药和尸体的血涂抹那个形象，用“ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”等咒语，将芥子油和盐混合在其中。如是等等，以上是这样说的。如果善逝的真言已经舍弃了贪欲和嗔恨，那么它们怎么会损害其他的真言呢？如果它们也远离了一切损害，那么其他的真言又该如何安住呢？第七个意义是完全消除这种争论。因此，虽然通过解释以前的咒语体系来展示，但就像大海不会超越时间一样，咒语不会压制其他的真言，也永远不会束缚和切断。如是等等，同样，修持者念诵任何咒语后，也不应该压制其他的真言。以上是这样说的。禁止修行者进行切断真言、压制事业和区分等细微事业，这是第八个意义。如是说：不应该切断和压制真言。如是等等，永远不应该用罗网、陷阱和圈套来损害众生。以上是这样说的。第九个意义是确定地展示了修持世间和出世间真言的支分等的数量。

【英语翻译】
One should diligently make offerings, and then again enter into the practice of reciting a hundred thousand times. Thus, and so on, if done in this way, one will quickly attain accomplishment. This is how it is said. If another mantra cuts, binds, or suppresses one's own mantra, even in such a situation, in order to desire accomplishment, the fifth meaning is to show the means of practice that satisfies one. As it is said: Another mantra, whichever mantra it may be. Thus, and so on, wash for ten days. Therefore, having done it for seven days, the mantra will be purified and liberated from bondage and suppression. This is how it is said. If, according to the ritual described, one practices and accomplishes the mantra in all ways of practice and accomplishment, but it is not accomplished, then the sixth meaning is to show how to transform that wisdom into a fierce means of practice. To show this, even if one possesses the rituals of offerings, etc., if the mantra does not give fruit, then smear that image with poison and the blood of a corpse, and with mantras such as "kī li kī la (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)", mix mustard oil and salt into it. Thus, and so on, this is how it is said. If the mantras of the Sugatas have already abandoned desire and hatred, then how could they harm other mantras? If they are also free from all harm, then how should other mantras abide? The seventh meaning is to completely eliminate this dispute. Therefore, although it is shown by explaining the previous mantra systems, just as the ocean does not transcend time, mantras do not suppress other mantras, nor will they ever bind or cut them. Thus, and so on, similarly, after reciting any mantra, the practitioner should not suppress other mantras. This is how it is said. The eighth meaning is to prohibit practitioners from engaging in minor activities such as cutting mantras, suppressing activities, and making distinctions. As it is said: One should not cut or suppress mantras. Thus, and so on, one should never harm sentient beings with nets, traps, and snares. This is how it is said. The ninth meaning is to definitively show the number of limbs, etc., for practicing worldly and transcendental mantras.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་ནི་རྣམ་པ་བཅུར་གསུངས་ཏེ། །སྔགས་པ་དང་ནི་རང་སྔགས་གཡོག་དང་རྫས། །བརྩོན་འགྲུས་ཕྱོགས་དང་ས་གཞི་དུས་དང་ནི། །ཡན་ལག་རྫོག་པའི་ལྷ་དང་སེམས་སྟོབས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། །གུག་སྐྱེད་ཀླད་ཀོར་ཚེག་ཚང་ཟུར་ཕྱིན་ལ། །གསང་སྔགས་དག་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཆོ་གར་བཅས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བསྟེན་པ་ཡིས། །གནས་སུ་བཟླས་ན་ཡིད་འོང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ། །སྒྲུབ་པ་ཐ་མ་ལ་འཇུག་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཀྱང་ལུས་དང༌། དག་དང༌། ཡིད་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཆུང་བར་མི་བྱ་བ་དེ་བསྟན་པ་ནི་དོན་བཅུ་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ཇི་ལྟར་རི་དགས་རྒྱལ་པོ་བཀྲེས་པ་དག །མཐུ་སྟོབས་ཆེན་པོས་
གླང་ཆེན་གསོད་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་སྤྱང་ཀུ་ཕག་དང་རི་དགས་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། དེ་བཞིན་སྔགས་པ་སེང་གེའི་ཚུལ་གྱིས་སུ། །རབ་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མའི་ལས་རྣམས་ལ། །བཙོན་འགྲུས་ཆེན་པོ་དང་ནི་ལྡན་པ་དང༌། འབད་པ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ། །སེམས་གཡེང་བའི་རྒྱུ་རྣམས་དང༌། །བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་སྐྱོན་རྣམས་སྤངས་པ་ནི་དོན་བཅུ་གཅིག་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། རྫ་རྔའི་སྒྲ་དང་དུང་དང་རྔ་སྒྲ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་འཇིགས་བྱེད་སྐྱེ་བོའི་སྒྲ་དང་ནི། སེམས་ནི་གཡེང་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། བཟླས་བརྗོད་བྱེད་ཚེ་མི་མྱུར་མི་དལ་ཞིང༌། །སྒྲ་ཆེར་མི་འབྱུང་ཧ་ཅང་ཆུང་བའང་མིན། །སྨྲ་བཞིན་མ་ཡིན་གཞན་དུ་གཡེང་བཞིན་མིན། གུག་སྐྱེད་ཀླད་ཀོར་ཚེག་རྣམས་ཉམས་པར་མིན། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ཕྱག་དང་བཅས་པར་བྱ་བའི་ཕན་ཡོན་དང༌། །བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པའི་ཚེ། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེའམ། ལྷེ་ཉིད་ཀྱི་གཟུགས་ལ་གསལ་བར་བསྟན་པ་ནི་དོན་བཅུ་གཉིས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། ཇི་ལྟར་ཆུ་ཀླུང་ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་ནི། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབབ་པར་འགྱུར་བ་ལྟར། །དེ་བཞིན་ཕྱག་བཅས་བཟླས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི། །བསོད་ནམས་ལུས་ཅན་ལ་ནི་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ལེ་ལོ་འདོད་ཆགས་མི་དགེ་བཅས་པའི་སེམས། །གང་དང་གང་དུ་གཡེང་ཞིང་རྒྱུ་བ་དག །དེ་དང་དེ་ནས་མྱུར་དུ་བཟློག་ནས་ནི། །གསང་སྔགས་ཡི་གེ་མཆོག་ལ་ལེགས་པར་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །སེམས་ཀྱི་བརྟེན་པ་ཇི་ལྟ་བུར་བྱས་ནས་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་དེ་བསྟན་པ་ནི་དོན་ད་ཅུ་གསུམ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། སྣ་རྩེར་བལྟ་ཞིང་རྣམ་པར་

【汉语翻译】
因此，为了成就，说了十种方法： 咒师以及自咒、仆役和事物， 精进、方向和土地、时间和， 圆满支分之天和心力。 从“……”等等开始， 到笔画圆满、笔尖完整， 秘密真言清净且极具仪轨， 依靠佛陀、菩萨， 在该处念诵，将获得如意的成就。 ”之间所说的。 进入最后修持的修行者，也不应减少身、语、意的精进，这是第十个意义。 如是说： 犹如饥饿的兽王， 以强大的力量 杀死大象， 同样，豺狼、猪和鹿等。 从“……”等等开始， 同样，咒师以狮子的姿态， 对于上、中、下等的各种事业， 具有大精进， 并且也应以殊胜的努力来依止。 ”之间所说的。 舍弃使心散乱的因缘， 以及念诵的过失，这是第十一个意义。 因此， 陶土鼓的声音、海螺和鼓的声音， 以及极其恐怖之人的声音， 心是散乱的，从“……”等等开始， 念诵时，不要太快也不要太慢， 声音不要太大，也不要太小， 不要边说话边念诵，也不要心不在焉， 不要损坏笔画、圆圈和点。 ”之间所说的。 以手印进行秘密真言念诵的利益， 以及念诵时， 清楚地显示秘密真言的字母或本尊的形象，这是第十二个意义。 因此， 犹如河流日夜不停地， 不断地流淌一样， 同样，以手印念诵和苦行的， 福德将增长于有情众生。 懒惰、贪欲、不善的心， 无论散乱游荡于何处， 都应从那里迅速地扭转过来， 很好地专注于殊胜的秘密真言字母。 ”这样说了。 如何安住心而进行念诵，这是第十三个意义。 因此， 注视鼻尖，

【英语翻译】
Therefore, for the sake of accomplishment, ten aspects are taught: The mantra practitioner, their own mantra, attendant, and substances, Diligence, direction, ground, and time, The deity who perfects the limbs, and the power of mind. From "..." etc., To where the strokes are complete, the tip of the pen is complete, The secret mantra is pure and highly ritualized, By relying on the Buddhas and Bodhisattvas, If recited in that place, one will obtain the desired accomplishment. That is what is said in between. The practitioner who engages in the final practice should not diminish the diligence of body, speech, and mind; this is the tenth meaning. As it is said: Just as the hungry king of beasts, With great power Kills the elephant, Similarly, the jackal, pig, and deer, etc. From "..." etc., Similarly, the mantra practitioner, in the manner of a lion, For the activities of superior, middling, and inferior, Possesses great diligence, And should also rely on the supreme efforts. That is what is said in between. Abandoning the causes of mental distraction, And the faults of recitation, this is the eleventh meaning. Therefore, The sound of earthenware drums, conch shells, and drums, And the sound of extremely frightening people, The mind is distracted, from "..." etc., When reciting, do not be too fast or too slow, The sound should not be too loud, nor too soft, Do not recite while talking, nor be distracted, Do not damage the strokes, circles, and dots. That is what is said in between. The benefits of reciting secret mantras with mudras, And when reciting, Clearly showing the letters of the secret mantra or the form of the deity, this is the twelfth meaning. Therefore, Just as a river constantly flows day and night, Without ceasing, Similarly, the merit of reciting with mudras and asceticism, Will increase for sentient beings. Laziness, desire, and unwholesome mind, Wherever it wanders and roams, From there, quickly turn it back, And properly apply it to the supreme secret mantra letters. That is what was said. How to stabilize the mind and recite, this is the thirteenth meaning. Therefore, Gazing at the tip of the nose,

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
རྟོག་པ་སྤོང༌། །ནམ་ཞིག་བསྐྱོད་ཀྱང་རྣམ་པར་མི་གཡོ་བ། །དེ་ཚེ་དམིགས་ལ་གནས་པ་ཐོབ་པ་སྟེ། །སེམས་ནི་ལས་སུ་རུང་བར་གྱུར་པར་ངེས། །རྩེ་གཅིག་སེམས་དང་ལྡན་པའི་མི་ལ་ནི། །ཡིད་ལས་བྱུང་བའི་དགའ་བ་རབ་ཏུ་སྐྱེ། །དགའ་བས་ལུས་ནི་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་ཐོབ། །ལུས་སྦྱོངས་པས་ནི་བདེ་བའི་སྐལ་ལྡན་འགྱུར། །ལུས་
བདེ་རྩེ་གཅིག་སེམས་དང་ཏིང་འཛིན་གྱིས། །དེ་ཚེ་བཟླས་བརྗོད་དོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ། །ཅེས་གསུངས་པའོ། །སྒྲུབ་པ་པོས་སེམས་མཉམ་པར་གཞག་སྟེ། བཟླས་བརྗོད་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་དང༌། སེམས་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ཕན་ཡོན་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང༌། ངེས་པར་ལེགས་པར་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་གཞན་འབྱུང་བར་བསྟན་པ་ནི་དོན་བཅུ་བཞི་པ་བསྟན་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། ཚེ་རབས་གཞན་དུ་གང་དང་གང་བྱས་པའི། སྡིག་པ་མ་ལུས་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པས་འབྱང༌། །བཟླས་བས་སྡིག་པ་མ་ལུས་བྱང་གྱུར་ན། །དང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །སེམས་མཉམ་པར་གཞག་པའི་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་བྱང་བ་རྒྱས་པར་བསྟན་ནས། མངོན་པར་ཐོབ་པའི་འབྲས་བུའི་ཕན་ཡོན་ཡང་དག་པར་སྟོན་ཏེ། གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་དང་ཐུན་མོང་བ། བདེ་བ་ཆུང་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་བརྒྱ་དང་འབྲེལ། །ཉོན་མོངས་དུག་བཅས་རྣམ་པར་འཇིག་འགྱུར་བ། །དང་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་དབང་ཕྱུག་དང་བྱེད་པ་པོ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྟ་བ་དགག་པ་ནི་དོན་བཅོ་ལྔ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། འདོད་རྒྱལ་ལས་ཀྱང་མ་བྱུང་དུས་ལས་མིན། །རང་བཞིན་དབང་ཕྱུག་ལས་ཀྱང་བྱུང་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། དེ་ལྟར་མཐོང་བ་ལྟ་བ་བཟང་པོ་ཡིན། །གང་ཞིག་གཞན་གྱུར་དེ་ནི་ལྟ་ངན་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ། །སྒྲུབ་པ་པོས་ཀྱང་བཟླས་བརྗོད་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་སོགས་པ་གོམས་པར་བྱས་པས་དང་པོར་གསང་སྔགས་ཉེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་འོག་ཏུ་བཟླས་བརྗོད་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྙེན་པ་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བར་འགྱུར་ཏེ། ཉེ་བར་གྱུར་པ་དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་དོན་བཅུ་དྲུག་པའོ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ཉེ་བའི་དོན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། །དེ་ལྟར་ཟློས་པའི་གསང་སྔགས་ཉེ་གྱུར་ན། །མཚན་མོ་ཉལ་ན་རྨི་ལམ་འདི་དག་མཐོང༌། །ཁང་བཟངས་ལྗོན་ཤིང་རྒྱལ་མཚན་སེང་གེ་རྟ། །རི་བོ་ཤིང་རྟ་སྒྲ་ལྡན་སྤྲིན་དང་ཀླུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། །ཟླ་བ་གཅིག་
དང་ཟླ་ཕྱེད་ཉིན་ཞག་དང༌། །སྐད་

【汉语翻译】
舍弃分别念。无论何时行动也不动摇，那时便能获得安住于所缘，心 निश्चित 决定能堪能。具有专注心的人，心中会生起极大的喜悦。喜悦能使身体得到极大的调柔，身体调柔便能有 सुख  सुख 快乐的福分。身体 सुख सुख 快乐、专注心和 समाधि 定，那时念诵无疑能够成就。如是说。修行者应平 равно 等安住自心，念诵的利益和安住自心的利益极为殊胜， निश्चित 决定能善妙地生出具有果实的 अन्य 其他，这是第十四个意义。因此，生生世世所造的，所有罪业都能因念诵而清净。念诵能使所有罪业清净，以清净的心便能获得成就。如是说。广 विस्तृत 地宣说了安住自心的清净果报后，真实地宣说了现前获得的果报的利益，秘密 मंत्र 咒语和所有共同的成就， सुख सुख 快乐少而与百种痛苦相连，烦恼和毒素 पूर्ण 完全能摧毁，这是以最初的心而获得的。如是说。驳斥修行者是自在天和造作者等世俗的观点，这是第十五个意义。因此，不是由 इच्छा 随心所欲而来，也不是由 समय 时间而来，也不是由自性自在天而来。如是说，直到，如是 देखने 见解是美好的见解，如果与此相异，则称为邪见。如是说。修行者也因串习念诵 विशेष 殊胜等，最初秘密 मंत्र 咒语会变得亲近。之后，仅以念诵等修习，便能使成就变得亲近，宣说那些变得亲近之相，这是第十六个意义。其中，就秘密 मंत्र 咒语亲近的意义而言，如是念诵秘密 मंत्र 咒语变得亲近后，夜晚睡眠时会见到这些梦境：宫殿、树木、胜幢、狮子、马、山、车辆、有声响的云和龙。如是说，直到，一个月和半个月，日夜和声音。

【英语翻译】
Abandon conceptual thoughts. Whenever you act without wavering, at that time you will attain abiding in the object, and the mind will definitely become workable. For a person who has a one-pointed mind, great joy arises from the mind. Joy causes the body to be greatly tamed. By taming the body, one becomes fortunate to have सुख सुख (sukha, bliss). With a सुख सुख (sukha, bliss) body, a one-pointed mind, and समाधि (samādhi, concentration), at that time the recitation will be accomplished without doubt. Thus it is said. The practitioner should evenly settle the mind. The benefits of recitation and the benefits of settling the mind are extremely high, and it is certain that other fruits with good results will arise. This is the fourteenth meaning. Therefore, whatever sins have been committed in other lifetimes, all will be purified by recitation. If all sins are purified by recitation, then with a pure mind, accomplishment will be attained. Thus it is said. Having extensively explained the purified result of settling the mind, the benefits of the result that is manifestly attained are also truly shown: secret mantras and all common accomplishments, little सुख सुख (sukha, bliss) and connected with a hundred sufferings, afflictions and poisons that can be completely destroyed, are attained by the initial mind. Thus it is said. Refuting the worldly views that the practitioner is Īśvara (自在天，Lord) and the maker, etc., this is the fifteenth meaning. Therefore, it does not arise from इच्छा (icchā, will), nor from time, nor from the nature of Īśvara (自在天，Lord). Thus it is said, until, seeing in this way is a good view; whatever is different from this is said to be a wrong view. Thus it is said. The practitioner also becomes accustomed to special recitations, etc., and at first the secret mantra becomes close. After that, by practicing recitation, etc., accomplishment becomes close. Showing the characteristics of those who have become close is the sixteenth meaning. In this regard, in terms of the meaning of the secret mantra becoming close, when the secret mantra is recited in this way and becomes close, these dreams will be seen when sleeping at night: palaces, trees, victory banners, lions, horses, mountains, vehicles, sounding clouds, and nāgas. Thus it is said, until, a month and a half, day and night, and sound.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག་གིས་ཀྱང་ཕྱི་ཕྱིར་ཉེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ།། །།ལེའུ་དྲུག་པ་ལ་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་དོན་དང་པོ་སྟེ། དངོས་གྲུབ་ཉེན་ཟློས་ལ་དགའ་བ་དང༌། །སེམས་ནི་སྡིག་ལ་ནམ་ཡང་འཇུག་མི་འགྱུར། །བཀྲེས་སྐོམ་ཚ་གྲང་རླུང་དང་ངལ་བ་ཡི། །སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོས་ཉེན་ཀྱང་གཡོ་མི་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། །གང་ཚེ་མཁའ་ལ་ལྷ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང༌། །དྲི་ཟ་ལྷ་ཡི་བུ་མོའི་ལུས་དང་སྒྲ། །མིས་ནི་དགའ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་མཐོང་ཐོས་ན། དེ་ཚེ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བར་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དེ་ལྟར་བདག་ཉིད་ལ་དངོས་གྲུབ་ཉེ་བར་གྱུར་པར་རིག་པ་དང༌། ཉིན་ཞག་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ། གསུམ་དུ་སྨྱུང་བ་བྱས་ནས། སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་བ་དེ་བསྟན་པ་ནི་དོན་གཉིས་བ་སྟེ། དེ་ནི། ལུས་ནི་དྲི་མེད་དག་པར་རིག་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །སྨྱུང་བར་བྱ་བའི་རྒྱུ་བསྟན་པ་ནི་དོན་གསུམ་པ་སྟེ། གསུང་དེ་དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཐོས་སླར་གསོལ་བ། །ཟས་ཀྱི་མི་འདག་ཅེས་ནི་སྔར་གསུངས་ན། །མཆོད་འོས་ཁྱོད་ཀྱིས་ལུས་ངག་བགྱི་ཕྱིར་ཡང༌། །ཅི་སླད་སྨྱུང་བ་མི་བཟད་བགྱི་བར་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། དྲི་མ་ཟད་ནས་མི་ཡི་ལུས་དག་ནི། །རང་གི་འབྱོར་ཕྱིར་སྒྲུབ་ལ་བདེ་བར་འཇུག །ཅེས་བྱ་བའི་བར་དག་གོ །སྒྲུབ་པ་པོའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པར་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མི་གཙང་བ་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ་དང༌། སྒྲུབ་པར་བ་དང། འབྲིང་དང༌། ཐ་མ་རྣམས་སྒྲུབ་པའི་ཚེས་གྲངས་ངེས་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་བཞི་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ནི་གདུངས་པར་གྱུར་ན་ཡང༌། །ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ལ། །དྲན་པ་རྩེ་གཅིག་མངོན་དུ་བྱས་ནས་ནི། །ཡེ་ཤེས་མིག་གིས་སོ་སོར་རྣམ་པར་བརྟག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། །ཡར་གྱི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་ནི་བཅུ་བཞིའམ། ཡང་ན་བཅོ་ལྔ་ལ་ནི་བཟླས་བརྗོད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ། །སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཡོ་བྱད་བསྟན་པ་ནི་དོན་ལྔ་པ་སྟེ། ལྷ་ཡི་གནས་ཀྱིས་དག་བསྟར་བའི་ཕྱིར། ས་དང་
ལྕི་བར་བསྲེས་ལ་སོགས་པས་བྱུག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། སྦྱིན་བླུགས་བརྒྱ་ཕྲག་བཅུར་ཡང་བསྲེག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྫས་ལས་བྱུང་བའི་དངོས་གྲུབ་དང༌། །རྫས་མ་ཡིན་པ་ལས་བྱུང་བའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཚན་མ་ཅི་རིགས་སུ་བསྟན་པ་དང༌། དེ་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་འབྱུང་བར་བསྟན་པ་ནི་དོན་དྲུག་པ་སྟ

【汉语翻译】
也因一个而逐渐接近。（这是）所说的之间。第六品中，显示成就悉地之相是第一义，即悉地喜欢危险的重复，心永不入罪恶，饥渴冷热风和疲劳的剧烈痛苦也不能动摇。（这是）从“如此”等等到“何时空中天神和夜叉，乾闼婆天女的身和声音，人以欢喜的心见到听到，那时就非常接近了”之间。如此认识到悉地已接近自身，并斋戒一、二或三天后，开始修行，这是第二义，即由“身体认识到无垢清净”等等所显示。显示斋戒的原因是第三义，即听闻彼语的勇猛者再次祈请：“先前说食物不净，值得供养的您为了身语，为何说要行难以忍受的斋戒？”（这是）从“如此”到“垢尽人身净，为了自己的利益而安乐地进入修行”之间。为了使修行者的贪欲等完全寂静而显示修不净观，以及显示上等、中等和下等修行者修行的确定日期是第四义。因此，即使被贪欲所煎熬，对于身体的这些肢体，专注一境，现前以智慧之眼一一观察。（这是）从“如此”等等到“上弦的初八或十四，或者十五进行念诵”之间所说的。显示进入修行的资具是第五义，即为了显示天神之位清净，用土和重物混合后涂抹等等。（这是）从“如此”等等到“也焚烧布施供品百十份”之间。同样，显示从物质产生的悉地和非物质产生的悉地的各种征相，以及显示其果报产生是第六义。

【英语翻译】
It also gradually approaches due to one. (This is) what is said in between. In the sixth chapter, showing the characteristics of achieving siddhi is the first meaning, that is, siddhi likes dangerous repetition, the mind never enters into sin, and the intense suffering of hunger, thirst, cold, heat, wind, and fatigue cannot shake it. (This is) from "such" and so on to "when gods and yakshas in the sky, the body and voice of the Gandharva goddess, people see and hear with joyful minds, then it is very close." Thus, recognizing that siddhi has approached oneself, and fasting for one, two, or three days, then starting practice, this is the second meaning, which is shown by "the body recognizes immaculate purity" and so on. Showing the reason for fasting is the third meaning, that is, the brave one who heard those words prayed again: "Previously it was said that food is impure, and you who are worthy of offering, for the sake of body and speech, why do you say to practice unbearable fasting?" (This is) from "such" to "when the impurity is exhausted, the human body is pure, and one enters practice comfortably for one's own benefit." In order to completely pacify the practitioner's greed and so on, showing the contemplation of impurity, and showing the definite dates for the practice of superior, intermediate, and inferior practitioners is the fourth meaning. Therefore, even if tormented by greed, for all these limbs of the body, focus single-pointedly, manifest and observe each one with the eye of wisdom. (This is) what is said from "such" and so on to "recite on the eighth or fourteenth of the waxing moon, or on the fifteenth." Showing the requisites for entering practice is the fifth meaning, that is, in order to show the purity of the position of the gods, smear with soil and heavy objects mixed together, etc. (This is) from "such" and so on to "also burn a hundred and ten portions of offerings." Similarly, showing the various signs of siddhis arising from matter and siddhis arising from non-matter, and showing the arising of their fruits is the sixth meaning.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ེ། དེའི་ཕྱིར། དྲོ་དང་དུད་འཐུལ་མེ་བཞིན་འབར་བ་དང༌། རིམ་བཞིན་བཟློག་ནས་བྱུང་ནའང་འགྲུབ་པར་གསུངས། དྲོ་བས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་འགྱུར་ཏེ། །དུད་པ་འཐུལ་བས་ལུས་ནི་སྣང་བར་འགྱུར། །འབར་བས་མཁའ་ལ་ཤིན་ཏུ་འགྲོ་འགྱུར་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། གསང་སྔགས་གཟུགས་ནི་མངོན་དུ་མཐོན་ན་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ། །སྒྲུབ་པའི་དུས་ན་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། མཆོག་བསླང་བར་བསྟན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་མཆོག་ཐོབ་ནས་ཀྱང་ལྷ་ཉིད་སླར་གཤེགས་སུ་གསོལ་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་བདུན་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། མེ་ཏོག་མ་ཉམས་དབྱིག་དང་ཆུར་བསྲེས་ཤིང༌། །བསྟོད་དང་བཅས་པ་མཆོད་པ་རྒྱུན་བསྲིངས་ནས། །རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་མགོ་བཏུད་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །དད་དང་འབད་པའི་རྗེས་མཐུན་མཆོག་སློང་ངོ༌། །མཆོག་ཐོབ་ནས་ནི་དགའ་བས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །དད་པས་བསྟོད་ཅིང་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ནས་སུ། །གསང་སྔགས་བརྗོད་ནས་སླར་ཡང་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གསང་སྔགས་ཀུན་ལ་ཚུལ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རོ་ལངས་སྒྲུབ་པོའི་མཚན་ཉིད་དང༌། རོ་ལངས་བསླང་བའི་མཚན་ཉིད་དང༌། རོ་ལངས་འགྲུབ་པའི་གནས་བསྟན་པ་དང༌། རོ་ལངས་པའི་དངོས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཁ་བསྟན་པ་དང༌། རོའི་ལུས་བྱི་དོར་བྱ་བ་དང༌། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་ཆོ་ག་དང༌། གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བའི་ཆོ་ག་དང༌། རོ་ལངས་པ་ལ་བགེགས་བྱུང་བ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱ་བ་དང༌། དངོས་གྲུབ་བསླང་བ་ནི་དོན་བརྒྱད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། སེམས་སྟོབས་མཆོག་དང་ཡང་དག་ལྡན་པ་དེས། །འདིར་ནི་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པའི་ཡིད་ཀྱང་བྱ། །སེམས་སྟོབས་ཆུང་བའི་མི་ལ་ཤ་ཟ་ཡིས། །གླགས་མཐོང་ནས་ནི་འཕུང་བར་བྱེད་
པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། གང་ཞིག་གསང་སྔགས་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་ལས། །མཐོང་པའི་དངོས་གྲུབ་དེ་ནི་ཐོགས་མེད་ངེས། །ཞེས་བྱ་བ་འདིར་རྒྱས་པར་སྦྱར་རོ།།རོ་ལངས་བསླང་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གྲངས་བསྟན་པ་དང༌། སེམས་སྟོབས་མེད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོར་རོ་ལངས་སློང་པའི་ཉེས་པ་བསྟན་པ་ནི་དོན་དགུ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་དང་ཕུག་ཏུ་འགྲོ་བ་དང༌། །རལ་གྱི་ཨཉྫ་ན་བཞོན་མངག་གཞུག་དང༌། །འབྱུང་ཀུན་གསེར་བསྒྱུར་རྩི་དང་བཅུད་ཀྱིས་ལེན། །མཁའ་ལ་འགྲོ་བའི་དངོས་གྲུབ་རབ་ཏུ་སྟེར། །བསྲུང་བའི་སྟོབས་མེད་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་མེད་དང༌། །དཀའ་ཐུབ་སྟོབས་མེད་སེམས་སྟོབས་མེད་པ་ཡི། །བློ་ཞན་གང་ཞིག་རོ

【汉语翻译】
因此，如同热、烟、燃烧的火焰，即使次第颠倒出现，也被说成能够成就。以热力使一切众生被掌控，以浓烟使身体显现，以燃烧使能自在地于空中飞行。从“秘密真言之形若能显现，则能成就”等语，如是宣说。修法之时，供养供品的仪轨，以及开取悉地的开示，同样地，获得悉地后，也开示了请本尊返回，这是第七个意义。因此，将未凋谢的花朵与土、水混合，伴随着赞颂，持续不断地供养，以专注的心意，顶礼膜拜，以信心和精进相应地祈请悉地。获得悉地后，以欢喜之心顶礼，以信心赞颂并献上供品，念诵秘密真言，再次祈请返回。一切秘密真言的规矩就是这样。如是说。僵尸成就者的特征，以及唤起僵尸的特征，以及开示僵尸成就之处，以及开示僵尸成就之悉地坛城，以及尸体的清洁，以及五种供养物品的仪轨，以及念诵秘密真言的仪轨，以及僵尸出现障碍时彻底平息的方法，以及祈请悉地，这是第八个意义。因此，具备殊胜且真实的意念力量者，在此也应生起极度恐惧之心。对于意念力量弱小之人，食肉者一旦发现破绽，就会使其衰败。从“无论谁从秘密真言的详细仪轨中，所见之悉地，必定毫无阻碍”等语，在此广为阐述。开示唤起僵尸的秘密真言之悉地数量，以及开示对于没有意念力量的修行者唤起僵尸的过患，这是第九个意义。因此，前往宝藏之处和洞穴，以及眼药、骑乘、役使、驱使宝剑，以及将所有元素转化为黄金，以药汁和精华摄取，给予于空中飞行的殊胜悉地。没有守护的力量，没有咒语的力量，没有苦行的力量，没有意念的力量，任何心智

【英语翻译】
Therefore, like heat, smoke, and blazing fire, even if they appear in reverse order, it is said that they can be accomplished. With heat, all beings are controlled; with thick smoke, the body becomes visible; with burning, one can freely travel in the sky. From "If the form of the secret mantra can manifest, then it can be accomplished," and so on, it is thus proclaimed. At the time of practice, the ritual of offering oblations, and the instruction on obtaining siddhi, similarly, after obtaining siddhi, it is also instructed to request the deity to return, this is the seventh meaning. Therefore, mix unfaded flowers with earth and water, accompanied by praises, continuously offer, with focused mind, prostrate and bow, and pray for siddhi in accordance with faith and diligence. After obtaining siddhi, prostrate with joy, praise with faith and offer oblations, recite the secret mantra, and again request to return. The rule for all secret mantras is like this. Thus it is said. The characteristics of a zombie achiever, and the characteristics of summoning a zombie, and the instruction on the place of zombie accomplishment, and the exposition of the mandala of the siddhi of zombie accomplishment, and the cleaning of the corpse, and the ritual of the five offering items, and the ritual of reciting the secret mantra, and the method of completely pacifying obstacles when a zombie appears, and the requesting of siddhi, this is the eighth meaning. Therefore, one who possesses supreme and true power of mind, should also generate a mind of extreme fear here. For a person with weak power of mind, if a flesh-eater finds a flaw, it will cause them to decline. From "Whoever, from the detailed ritual of secret mantra, sees the siddhi, it is certain and without obstruction," and so on, it is widely elaborated here. The exposition of the number of siddhis of the secret mantra for summoning a zombie, and the exposition of the faults of summoning a zombie for a practitioner without power of mind, this is the ninth meaning. Therefore, going to the place of treasures and caves, and eye medicine, riding, employing, driving swords, and transforming all elements into gold, taking with elixirs and essences, giving the supreme siddhi of flying in the sky. Without the power of protection, without the power of mantra, without the power of asceticism, without the power of mind, any mind

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ལངས་དངོས་གྲུབ་ཚོལ། །དེ་ནི་མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསད། །ཅེས་གསུངས་པའོ།། །།ལེའུ་བདུན་པ་ལ་ཤ་ཆེན་པོ་བཙོང་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ནི་དོན་དང་པོ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། མི་གང་མི་ཡི་ཤ་ནི་འཚོང་འདོད་དེས། །མར་གྱི་ངོ་ལ་དུར་ཁྲོད་སོང་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། ཤ་ཡི་ཆོ་ག་ངས་གསུངས་དེ་དག་ནི། །གསང་སྔགས་མ་བཟླས་པ་ཡིས་བསྟེན་མི་བྱ། །རིགས་མཆོག་གཙུག་ཏོར་སྟོབས་ཆེན་ལ་སོགས་པས། དུར་ཁྲོད་དུ་ནི་བསྲུང་བར་ངས་གསུངས་སོ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབབ་པ་དང༌། བསྐྲད་པར་བྱ་བ་དང༌། མ་དག་གཞོམ་པ་དང༌། གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་དུ་གནོད་པ་བྱེད་པ་འབྱུང་བར་བྱ་བ་དང༌། ཤ་ཟ་དང༌། སྲིན་པོ་དང༌། ས་བླ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་དང༌། མ་མོ་དང། དྲག་པོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་མིའི་ཤ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བ་ལང་དང༌། མ་ཧེའི་ཤ་ལ་སོགས་པ་ཤའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་བྱ་བར་བསྟན་པ་ནི་དོན་གཉིས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། གསང་སྔགས་དྲག་པོ་གང་ཞིག་ཤ་ཟ་བ། །དེ་ལ་དུར་ཁྲོད་མི་ཤ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། །མི་ཡི་ཤ་ནི་རྙེད་པར་མ་གྱུར་ན། །བ་ལང་ཤ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་དེ་བཞིན་ཤིས། །མ་ཧེའི་ཤའམ་ཁྱི་ཤ་མར་བསྲེས་པ། །ཚེས་གྲངས་དག་ལ་སྨྱུང་བྱས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་དང་ལས་འདས་པའི་རྒྱུད་དུ་གསུངས་
པའི་གནོད་སྦྱིན་མོའི་གསང་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་དང༌། སྤྱིའི་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་དོན་གསུམ་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོར་ནི། །གསང་སྔགས་མཉེས་བྱས་གྲུབ་པའི་དེ་རྣམས་སྟེར། །མ་དང་སྒྱུག་མོ་སྲུ་མོ་གྲོགས་མོ་དང༌། །བུ་མོ་ཆུང་མ་མནའ་མར་གྲུབ་པར་འགྱུར། །མ་དང་སྒྱུག་མོ་སྲུ་མོ་གང་ཡིན་དེ། །ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་བཞིན་དུ་གྲུབ་པ་མཆོག །ཡིད་འོངས་གྲོགས་མོ་བུ་མོ་གྲུབ་པ་འབྲིང༌། །ཆུང་མ་མནའ་མ་གྲུབ་པ་ཐ་མར་བསྒྲགས། །དུས་གསུམ་དུ་ནི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དྲི། །མར་རམ་འབྲུ་མར་མར་མེ་ཙནྡན་དང༌། །ཨ་ཀར་དྲི་ཞིམ་བདུག་པས་མཆོད་པ་དང༌། །གཏོར་མ་སྣ་ཚོགས་རྟག་ཏུ་མཚན་མོ་སྦྱིན། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །གནོད་སྦྱིན་མོ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་གྱུར་པའི་མཚན་མ་བསྟན་པ་ནི་དོན་བཞི་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། །གནོད་སྦྱིན་མོ་ནི་དགའ་ནས་མངོན་ཕྱོགས་ནས། །རྙེད་པ་རྙེད་ཅིང་ས་བོན་འབྱུང་བར་བྱེད། །འདོད་ཆགས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་

【汉语翻译】
寻找证悟悉地。那是被夜晚游荡者所杀。（这是）所说之义。第七品中，开示了出售大量肉的仪轨，这是第一要义。如是说：某人想要出售人的肉，就去涂油的尸陀林中。从“如是说”开始，到“肉的仪轨我已说，没有真言念诵不可行。种姓殊胜顶髻力大等，我在尸陀林中说要守护”之间。同样地，降伏，驱逐，摧毁不净，在城镇中制造损害，以及对食肉者，罗刹，地神，夜叉，母神，猛厉等诸神，进行人肉，以及牛，水牛肉等肉的火供仪轨的开示，这是第二要义。因此，“何者猛厉真言食肉者，就于尸陀林中人肉作火供。”从“如是说”开始，到“若未得人肉，则牛肉火供亦吉祥。水牛肉或狗肉混合酥油，于吉日斋戒后作火供”之间。同样地，开示了世间和出世间续部中所说的夜叉女的真言的殊胜等差别，以及开示了共同供养的物品的特征，这是第三要义。如是说：“夜叉女的仪轨极详尽，以真言令其欢喜，赐予成就者。母亲、继母、姑母、女友，女儿、妻子、新娘皆得成就。母亲、继母、姑母任何一，如意宝般成就最殊胜。心仪女友、女儿成就为中等，妻子、新娘成就则宣说为下等。三时之中，花鬘香，酥油或油、酥油灯、旃檀，沉香香气熏香作供养，各种食子恒常夜晚布施。”如是说。开示了夜叉女显现的征相，这是第四要义。因此，“夜叉女欢喜显现时，获得财富并产生种子。被贪欲压倒

【英语翻译】
Seeking the attainment of siddhi. That is killed by those who wander at night. This is what is said. In the seventh chapter, the ritual of selling a large amount of meat is taught, which is the first meaning. As it is said: Someone who wants to sell human flesh, goes to the charnel ground smeared with ghee. From "as it is said" to "The ritual of meat I have spoken, it should not be practiced without reciting mantras. Lineage supreme, crown, powerful, etc., I have said to protect in the charnel ground." Similarly, subduing, expelling, destroying impurity, causing harm in towns and cities, and performing fire offerings of human flesh, as well as beef, buffalo meat, etc., to meat-eaters, rakshasas, earth deities, yakshas, mothers, fierce deities, etc., is the second meaning. Therefore, "Whoever is a fierce mantra meat-eater, should perform a fire offering of human flesh in the charnel ground." From "as it is said" to "If human flesh is not obtained, then a fire offering of beef is also auspicious. Buffalo meat or dog meat mixed with ghee, should be offered in a fire offering after fasting on auspicious days." Similarly, the differences such as the excellence of the mantras of the yaksha woman spoken in the worldly and transcendental tantras, and the characteristics of the common offering items are taught, which is the third meaning. As it is said: "The ritual of the yaksha woman is very detailed, pleasing her with mantras, giving those who have attained. Mother, stepmother, aunt, girlfriend, daughter, wife, bride will be accomplished. Mother, stepmother, aunt, whichever one, like a wish-fulfilling jewel, accomplishment is most excellent. Desirable girlfriend, daughter accomplishment is medium, wife, bride accomplishment is declared as inferior. In the three times, flower garlands, fragrance, ghee or oil, ghee lamp, sandalwood, agarwood fragrant incense are offered, various tormas are always given at night." It is said. The signs of the yaksha woman appearing are taught, which is the fourth meaning. Therefore, "When the yaksha woman is happy and appears, she obtains wealth and produces seeds. Overwhelmed by desire"

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
པའི་བུད་མེད་དག །གནོད་པ་བྱེད་ཚེ་འགྲོ་བར་མི་བྱ་ཞིང༌། །རྙེད་པ་མང་ཉུང་ལ་ཡང་འདོད་མི་བསྐྱེད། །སྔགས་ལས་མཚན་མོ་ཁྲུས་ནི་དག་བྱས་ནས། །བརྩོན་འགྲུས་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །སྔགས་པ་སེམས་རྨོངས་པ་དག་གཞན་དུ་ནི། །བརྩམས་ན་ཕུང་བར་ཡང་ནི་འགྱུར་བ་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤ་ཟ་མོའི་གནོད་སྦྱིན་དང༌། ཀླུ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པ་ནི་དོན་ལྔ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། ཤ་ཟའི་གནོད་སྦྱིན་མ་ལའང་དེ་བཞིན་ཏེ། །དེ་ལས་ཆོ་ག་ལྷག་པ་འདི་རྣམས་བྱ། །ཤ་ཆང་ལ་ཕུག་ཚོད་མ་ཅུང་པེང་དང༌། །ནས་ཆན་མ་ཤའི་ཆན་དང་འབྲས་ཆན་ཉ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། ཕྲེང་བ་མེ་ཏོག་བྱུག་པ་སྔོན་པོ་དག །ཇི་རྙེད་བྲང་གིས་འགྲོ་བ་རྣམས་ལ་དབུལ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ། །གསལ་བར་སྟོན་པ་དབབ་པའི་ཕྱིར། །མཐེ་བོང་དང་མེ་ལོང་ལ་སོགས་པ་བཞི་རྣམས་བསྟན་པ་ནི་དོན་དྲུག་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། མཐེ་བོང་མེ་ལོང་རལ་གྲི་ཆུ་དང་ཤེལ། །མར་མེས་ས་གཞི་ལྕགས་དང་ནམ་མཁའ་དང༌། །ལྷ་གཟུགས་ལྷུང་བཟེད་ནོར་བུ་མེ་འབར་
བ། འདི་ལ་གསལ་བར་སྟོན་པ་རྟག་ཏུ་འབྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །གསལ་བར་སྟོན་པ་རྣམས་ཕེབས་པའི་གྲུབ་པ་བསྟན་པ་ནི་དོན་བདུན་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། འདས་པ་དང་ནི་མ་འོངས་ད་ལྟར་བྱུང༌། །མཐོ་རིས་ས་སྟེང་དུས་དང་མི་ལྡན་ཡང༌། །ལྷ་དང་ལྷ་མི་དགེ་དང་མི་དགེ་བའི། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་སྟོན་པར་རྟོགས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །གསལ་བར་སྟོན་པ་རྣམས་མི་འབབ་པའི་ཉེས་པ་གང་ཡིན་པ་དང༌། མཐེ་བོང་ལ་སོགས་པ་ལ་བབས་ན་ཡང་བདེན་པར་མི་སྟན་པ་དང༌། ལོག་པར་སྟོན་པ་དང༌། ཅུང་ཟད་ཙམ་སྟོན་པར་བྱེད་པ་དེ་བསྟན་པ་ནི་དོན་བརྒྱད་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ཆོ་ག་ཉམས་པའམ་ཡང་ན་ཕྱེད་བཟླས་སམ། ཡི་གེ་ཆད་དམ་ཡི་གེ་ལྷག་པའམ། །བཟླས་བརྗོད་མ་བྱས་དད་པ་མེད་པ་དང༌། །མཆོད་པ་མེད་ཅིང་ས་གཞི་མི་གཙང་དང༌། སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ཉི་ཟེར་བསྒྲིབས་པ་དང༌། །བྱིས་པ་ཡན་ལག་ཉམས་ཤིང་ལྷག་པ་དང༌། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་མི་ཡི་གསལ་སྟོན་པ། །འབབ་པར་མི་འགྱུར་དགོས་པ་ཡོངས་མི་སྟོན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །གསལ་བར་སྟོན་པ་ཐམས་ཅད་དབབ་པའི་ཆོ་ག་གང་ཡིན་པ་དེ་བསྟན་པ་ནི་དོན་དགུ་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། གསལ་སྟོན་དབབ་ཕྱིར་སྔོན་དུ་ཆོ་ག་བཞིན། །བཟླས་ཤིང་ཚེས་གྲངས་བཟང་ལ་སྔགས་པ་ཡང༌། །སྨྱུང་བྱས་དགོངས་ཀར་ས་དང་ལྕི་བ་ཡིས། །བ་ཀོ་ཙམ་གྱིས་ས་གཞི་ལེགས་པར་བྱུག །བྱུག་སྤོས

【汉语翻译】
对于那些女性，当她们造成伤害时，不应前往。对于获得的多寡，也不应产生贪欲。通过咒语，在夜晚进行洁净的沐浴后，应精进地进行修持。如果咒师心智昏昧，在其他方面努力，也会导致毁灭。如是说。同样地，修持罗刹女的夜叉和龙树的仪轨是第五个要点。因此，对于罗刹女夜叉，也应如此。除此之外，还应进行这些额外的仪轨：肉、酒、萝卜、蔬菜、少许蓬蒿、青稞酒、肉干、米饭和鱼干等。从这些开始，直到“尽可能多地将花环、鲜花和蓝色涂料供养给那些用胸部行走者”为止，如是说。为了清晰地展示降临，展示拇指和镜子等四种是第六个要点。因此，拇指、镜子、宝剑、水和水晶，酥油灯、土地、铁和天空，佛像、钵、宝珠和燃烧的火焰，这些之中，清晰的展示总是会出现。如是说。展示清晰展示者们到来的成就，是第七个要点。正如所说：“过去、未来和现在，天堂和地面，即使没有时间，神和非神，善和非善的业，所有这些都被理解为清晰地展示。”如是说。展示清晰展示者们不降临的过失是什么，以及即使降临在拇指等上面，也不会真实地展示，或者错误地展示，或者只展示一点点，是第八个要点。正如所说：“仪轨缺失或者只是念诵一半，或者文字缺失或者文字多余，或者没有念诵，没有信心，没有供养，并且土地不干净，云的聚集遮蔽了阳光，孩子肢体残缺或多余，对于这样的人，清晰的展示不会降临，不会完全展示所需之物。”如是说。展示降临所有清晰展示者的仪轨是什么，是第九个要点。正如所说：“为了降临清晰的展示，首先按照仪轨，念诵，在吉祥的日期，咒师也应该斋戒，在傍晚，用泥土和重物，用巴果大小的量，好好地涂抹土地。涂抹香。

【英语翻译】
For those women, when they cause harm, one should not go. One should not generate desire for the amount of gain. Through mantra, after performing a clean bath at night, one should diligently practice. If a mantra practitioner's mind is confused, striving in other ways will also lead to destruction. Thus it is said. Similarly, practicing the ritual of the Rakshasa Yaksha and Nagarjuna is the fifth point. Therefore, for the Rakshasa Yaksha, it should be the same. In addition to that, these extra rituals should be performed: meat, alcohol, radish, vegetables, a little mugwort, barley beer, dried meat, rice, and dried fish, etc. Starting from these, up to 'Offer garlands, flowers, and blue paint as much as possible to those who walk with their chests,' thus it is said. In order to clearly show the descent, showing the thumb and mirror, etc., are the sixth point. Therefore, thumb, mirror, sword, water and crystal, butter lamp, earth, iron and sky, Buddha image, begging bowl, jewel, and burning flame, in these, clear showing always occurs. Thus it is said. Showing the accomplishment of the arrival of the clear showers is the seventh point. As it is said: 'Past, future, and present, heaven and earth, even without time, gods and non-gods, virtuous and non-virtuous actions, all of these are understood as clearly showing.' Thus it is said. Showing what the faults are of the clear showers not descending, and even if they descend on the thumb, etc., they will not show truthfully, or show wrongly, or only show a little bit, is the eighth point. As it is said: 'The ritual is deficient, or only half recited, or letters are missing, or letters are excessive, or not recited, without faith, without offerings, and the ground is unclean, the gathering of clouds obscures the sunlight, children with limbs missing or excessive, for such people, clear showing will not descend, it will not fully show what is needed.' Thus it is said. Showing what the ritual is for descending all the clear showers is the ninth point. As it is said: 'In order to descend the clear showing, first according to the ritual, recite, on an auspicious date, the mantra practitioner should also fast, in the evening, with earth and heavy objects, with a quantity the size of a bako, properly smear the ground. Smear incense.'

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་དང་ནི་བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་དང༌། །ལྷ་བཤོས་མར་མེ་དག་ཀྱང་ཕུལ་ནས་སུ། །བྱིས་པ་གཞོན་ནུ་སྟ་གོན་གནས་པར་བྱ། །དེ་ནས་ནང་པར་ཆོ་ག་འདི་ཀུན་བྱ། །ཁྲུས་བྱས་ལུས་ལ་གོས་དཀར་གཙང་བགོས་ཏེ། །ཤར་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་ཀུ་ཤའི་སྟན་སྟེང་དུ། །འདུག་ནས་གསང་སྔགས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱ། །མེ་ལོང་ཐལ་བ་གཙང་མས་ལན་བདུན་ནམ། །བརྒྱད་དམ་ཡང་ན་བཅུར་ནི་ཕྱིས་ནས་སུ། །རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་གསང་སྔགས་ཟློས་བཞིན་དུ། །བྱིས་པ་གཞོན་ནུ་ནུབ་ཏུ་ཁ་ལྟས་པས། །ལྷ་ཡི་མིག་གིས་བལྟས་ན་འདས་པ་དང༌། །ད་ལྟར་དང་ནི་མ་འོངས་མཐོང་བར་འགྱུར། །མེ་ལོང་ཞེས་བྱའི་ཆོ་ག་མཐའ་དག་ནི། །
རལ་གྲི་གསལ་བར་སྟོན་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །མཐེ་བོད་རྒྱ་སྐྱེགས་ཁུ་བས་བསྐུས་ནས་སུ། །འབྲུ་མར་དྲི་ཞིམ་དག་གིས་གདབ་པར་བྱ། །བུམ་པ་གཙང་མ་ཆུས་བཀང་མི་ཡོར་བཞག །ས་ལྟར་ལྷུང་བཟེད་ནོར་བུ་ཆུ་ཡིས་དགང༌། །སྐུ་གཟུགས་ལ་ནི་མེ་ཏོག་བྱུག་སྤོས་དབུལ། །དེ་ནས་བྱིས་པ་གཞོན་ནུས་བལྟ་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གསལ་བར་སྟོན་པ་དབབ་པའི་དགོས་པ་བསྟན་པ་ནི་དོན་བཅུ་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། གསལ་བར་སྟོན་དང་རྨི་ལམ་ལ་སོགས་ལས། །དངོས་གྲུབ་བརྟགས་ཏེ་དེ་ནས་བཟླས་བརྗོད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གལ་ཏེ་རྒྱུ་ཞིག་ལ་གསལ་པར་སྟོན་པ་ཕེབས་ཀྱང༌། མཆོད་པ་ཉམས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པས་སྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་གཏན་ལ་ཕེབས་པར་མ་གྱུར་ན། །དེའི་ཚེ་སྔར་རིག་སྔགས་མི་གདུག་པ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ནས། ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་ལ་ཕབ་སྟེ། དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པ་གཏན་ལ་དབབ་པར་དྲི་བ་དེ་ནི་དོན་བཅུ་གཅིག་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། གལ་ཏེ་ཡིད་ནི་ཆེས་པར་མ་གྱུར་ན། །དེས་ན་རིག་སྔགས་མི་གདུག་བཟླས་བརྗོད་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། སྔ་མ་བཞིན་དུ་གསང་སྔགས་ཆོ་ག་དག །དམ་ཚིག་ཇི་བཞིན་མ་ལུས་སྦྱར་ན་ནི། །བདག་གི་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །སྔགས་པ་ཡུན་རིང་ཉོན་མོངས་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་སོ།། །།དེ་བཞིན་དུ་ལེའུ་བརྒྱད་པ་འདིར་ནི། །ཐར་པ་འདོད་པ་རྣམས་ཁོ་ནས། འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ལ་སོགས་པའི་བསླབ་པའི་མཚན་ཉིད་འཇུག་པ་དང་ལྡོག་པའི་བསླབ་པ་ལ་བདག་ཉིད་མངོན་པར་བརྩོན་པར་བྱ་བར་མ་ཟད་ཀྱི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པས་ཀྱང་འཇུག་ཅིང་གོམས་པར་བྱ་དགོས་སོ་ཞེས་གསུངས་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་དང་པོ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལམ་ནི། ཡང་དག་འཚོ་དང་ལས་མཐའ་ཞེ

【汉语翻译】
以及焚香、鲜花等，供养神馐、酥油灯等后，让孩童少年做好准备。之后第二天做完这些仪式，沐浴后，身上穿上洁净的白衣，面向东方，坐在吉祥草垫上，忆念秘密真言。用干净的灰烬擦拭镜子七次、八次或者十次后，一心一意地念诵秘密真言。让孩童少年面向西方，如果用天眼观看，就能看到过去、现在和未来。镜子之名的所有仪式，要与明示宝剑结合起来。用大戟树汁涂抹拇指，再用香油涂抹。盛满净水的宝瓶不要倾倒放置。像大地一样，用宝瓶盛满水。向佛像供奉鲜花、涂香、焚香。之后让孩童少年观看。如是说。显示降临明示之必要，是第十个意义，如是说：从明示和梦境等中，验证成就之后再念诵。如是说。同样，如果因为某种原因明示降临了，但由于供养衰减等过失，导致修行等无法确定，那么，此时像以前一样，念诵凶猛明咒，然后降到孩童和少女身上，询问关于成就等确定之事，这是第十一个意义，如是说：如果内心不太相信，那么就念诵凶猛明咒。如是说等等，像以前一样，如果秘密真言仪式，完全按照誓言结合起来，就能获得与自己心意相符的成就，咒师长久不会被烦恼所染。如是说。同样，在第八品中，仅仅是那些想要解脱的人，不仅要努力进入和避免八正道等修学之特征，而且还要通过修持密咒来进入和习惯，如是说，所显示的是第一个意义。因此，佛所说的八支道，即正命和正业等。

【英语翻译】
And also offer incense, flowers, etc., and divine food, butter lamps, etc., then have the young children prepare. Then the next day, after completing all these rituals, bathe and put on clean white clothes, face east, and sit on a cushion of kusha grass, remembering the secret mantra. Wipe the mirror with clean ashes seven, eight, or ten times, then recite the secret mantra with one-pointed mind. Have the young children face west, and if viewed with the divine eye, one will see the past, present, and future. All the rituals called mirror, should be combined with the clear display of the sword. Smear the thumb with the juice of Euphorbia royleana, and then apply fragrant oil. Place the vase filled with clean water without tilting it. Like the earth, fill the alms bowl with water. Offer flowers, scented oil, and incense to the statue. Then have the young children look. Thus it is said. Showing the necessity of descending the clear display is the tenth meaning, as it is said: From clear display and dreams, etc., examine the accomplishment and then recite. Thus it is said. Similarly, if for some reason the clear display descends, but due to faults such as the decline of offerings, the practice etc. cannot be determined, then at that time, as before, recite the fierce vidya-mantra, and then descend it upon the young boy and girl, and ask about the determination of accomplishments etc., this is the eleventh meaning, as it is said: If the mind does not have great faith, then recite the fierce vidya-mantra. Thus it is said etc., as before, if the secret mantra rituals are completely combined according to the vows, one will obtain accomplishments that are in accordance with one's own mind, and the mantra practitioner will not be defiled by afflictions for a long time. Thus it is said. Similarly, in this eighth chapter, it is only those who desire liberation, not only should they strive to enter and avoid the characteristics of the eightfold noble path etc., but they must also enter and become accustomed to the practice of secret mantras, thus it is said, what is shown is the first meaning. Therefore, the eightfold path spoken by the Buddha, namely right livelihood and right action, etc.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། ཡུལ་སའི་གཏམ་དང་མི་དབང་བརྟེན་པ་དང༌། །དམག་དང་གྱད་དང་ན་ཆུང་གཏམ་དག་དང༌། །སྒྲུང་ལྡེབས་དང་ནི་སྔོན་གྱི་ལོ་རྒྱུས་གཏམ། །འདོད་ཆགས་དང་ནི་སྨད་འཚོང་གཏམ་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་
བར་དུ་གསུངས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ལ་ལ་ནི་གནས་གཅིག་ཁོ་ནར་སྔར་བསྙེན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་བསམ་པས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་བཟླས་བརྗོད་རྩོམ་པར་བྱེད་དོ། །གཞན་དག་ནི་དགུན་དང་དཔྱིད་ཟླ་བརྒྱད་ལ་གནས་མ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་སྔར་བསྙེན་པའི་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་ཅིང༌། དབྱར་ཟླ་བ་གསུམ་ནི་གནས་གཅིག་ཏུ་སྔར་བསྙེན་པའི་བཟླས་བརྗོད་རྫོགས་པར་བྱ་སྟེ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །དེ་དག་ཀྱང་བསོད་སྙོམས་ལ་འགྲོ་བ་ལ་མ་གཏོགས་པར་ཟློས་པའི་གནས་ལས། གཞན་གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོགས་པར་འཕྱེན་དུ་འགྲོ་བ་དགག་པར་བསྟན་པ་དེ་ནི་དོན་གཉིས་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། སྔགས་པ་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་མནོས་པ་ནི། །གྲོང་དང་གྲོང་ཁྱེར་ཁྱིམ་དང་གཙུག་ལག་ཁང༌། །མཆོད་རྟེན་དང་ནི་བསྟི་གནས་དཀའ་ཐུབ་གནས། །ཀུན་དགའ་ལུ་མ་རྫིང་བུར་འགྲོ་མི་བྱ། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་གནས་རྣམས་མ་རྙེད་ན། །ལྷ་ཁང་སྟོང་པ་དག་གམ་ཤིང་དྲུང་ངམ། །རི་དང་ཆུ་བོ་ཆུ་ཀླུང་འབབ་ཆུ་དང༌། །ནགས་ཚལ་སྟོང་པ་དང་ནི་ཡུལ་སྟོང་དང༌། །གནས་གང་རུང་བར་སྔགས་པས་གནས་ཤིང་བཟླས། །ཞེས་བྱ་བ་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་དང༌། ཡང་ན་གནས་ནི་ངེས་པར་མ་བྱས་ན། །ཟླ་བ་བརྒྱད་པོ་འདི་ཡི་དུས་དག་ཏུ། །གནས་འདི་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་ཏུ་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོས་བསྙེན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཀྱང་དབྱར་གྱི་དུས་སུ་སྒྲུབ་པ་དགག་པ་དང༌། མ་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་བཟླས་བརྗོད་ཡོངས་སུ་མི་བཏང་བ་དང༌། བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་པ་དང༌། བདག་ཉིད་བསྲུང་བར་བྱ་བ་དེ་བསྟན་པ་ནི་དོན་གསུམ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། སྔགས་པ་དབྱར་ནི་སྒྲུབ་ལ་མི་འཇུག་པར། བཟླས་བརྗོད་ཀྱིས་ནི་དུས་ཀྱང་འདས་པར་བྱ། །དབྱར་འདས་ནས་ནི་གསང་སྔགས་གཟི་བསྐྱེད་པས། །བདག་ཉིད་བསྲུང་བྱས་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གའི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐབ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་
དོན་བཞི་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། མེ་ཐབ་ཟླུམ་པོ་གྲུ་གསུམ་གྲུ་བཞི་དང༌། །པདྨ་ལྟ་བུར་བྱས་ཏེ་དབྱིབས་ལེགས་ཤིང༌། །ཞེས་

【汉语翻译】
从土地等开始，关于地方的谈论和依附于统治者，战争和巨人以及年轻人的谈论，故事和古代的历史谈论，贪欲和妓女的谈论不应做。这样说到之间。同样，修行者有两种：有些人以在一个地方完全圆满完成先前念诵的意愿，献上供品和供养，开始先前的念诵。另一些人在冬春八个月里，在不确定的地方进行先前念诵的念诵，并在夏季三个月里，在一个地方圆满完成先前念诵的念诵，从而进行修行。这些人除了去乞食外，从念诵的地方，禁止去其他村庄和城市等地方游荡，这是第二个意义。因此，咒师接受秘密咒语的念诵是：不要去村庄和城市，房屋和寺庙，佛塔和静修处，苦行处，花园、莲花池塘。如果找不到先前说过的那些地方，就在空旷的寺庙或树下，山和河流，大河和溪流，空旷的森林和空旷的地方，在任何地方，咒师都应居住并念诵。这样广说。或者，如果没有确定地点，就在这八个月的时间里，指示在任何一个地方都可以。这样广说。修行者即使圆满完成了念诵，也要禁止在夏季修行，在没有成就之前，不要完全放弃念诵，在修行的时候，在灌顶的坛城中接受灌顶，以及指示要保护自己，这是第三个意义。因此，咒师在夏季不应进入修行，而应用念诵来度过时间。夏季过后，通过增长秘密咒语的光辉，保护自己后进入修行。这样说到。同样，通过寂静等仪轨事业的差别，指示火供的火炉等的特征，这是第四个意义。因此，火炉做成圆形、三角形、四方形和莲花形，形状优美。

【英语翻译】
From the earth and so on, talking about the land and relying on the ruler, talking about war and giants and young people, stories and ancient history, talk about lust and prostitutes should not be done. Thus it is said in between. Similarly, there are two types of practitioners: Some, with the intention of completely perfecting the previous recitation in one place, offer offerings and support, and begin the previous recitation. Others, during the eight months of winter and spring, perform the recitation of the previous recitation in uncertain places, and during the three months of summer, they perfect the recitation of the previous recitation in one place, thereby practicing. These people, except for going for alms, from the place of recitation, it is forbidden to wander to other villages and cities, etc., this is the second meaning. Therefore, the mantra practitioner who has received the recitation of secret mantras should not go to villages and cities, houses and temples, stupas and retreats, ascetic places, gardens, lotus ponds. If you cannot find the places mentioned earlier, in empty temples or under trees, mountains and rivers, great rivers and streams, empty forests and empty places, in any place, the mantra practitioner should reside and recite. Thus it is widely said. Or, if the place is not determined, during these eight months, it is instructed that it can be in any place. Thus it is widely said. Even if the practitioner has completely completed the recitation, it is forbidden to practice in the summer, and before accomplishment, do not completely abandon the recitation, and at the time of practice, receive empowerment in the mandala of empowerment, and it is instructed to protect oneself, this is the third meaning. Therefore, the mantra practitioner should not enter practice in the summer, but should spend time with recitation. After the summer, by increasing the radiance of the secret mantra, protect yourself and enter practice. Thus it is said. Similarly, through the differences in the activities of peaceful and other rituals, the characteristics of the fire pit and so on for fire offerings are indicated, this is the fourth meaning. Therefore, the fire pit is made round, triangular, square, and lotus-shaped, with a beautiful shape.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། །ཟླུམ་པོར་དབང་ཐང་བསྐྱེད་དང་ནོར་དགུག་དང༌། སྤྱན་དྲང་ཞི་བའི་ཆོ་ག་བྱ་བར་ཤིས། །གྲུ་གསུམ་དུ་ནི་དགར་བསྐྲད་བསད་པ་དང། །གཤེད་བྱེད་ལ་སོགས་དྲག་པོ་རྣམས་ཀྱང་བྱ། །གྲུ་བཞི་པོར་ནི་ཀླུ་དང་གསང་བ་པོའི། །ལུས་གཞིག་པ་དང་བསྲེག་པར་བྱ་བ་ཡིན། །པདྨའི་དབྱིངས་སུ་བུད་མེད་བུ་མོ་གྲོང༌། །ཡུལ་འཐོབ་པའམ་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་པར་ཤིས། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ། །དེ་ལྟར་སྔར་བསྙེན་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་དེའི་ཕྱིར། མེ་ཐབ་བསྟར་བར་བསྟན་པ་ནི་དོན་ལྔ་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། མེ་ཐབ་ལྕི་བ་གཙང་མས་བྱུགས་ནས་ཀྱང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། རླུང་ཡབ་ཀྱིས་ནི་མེ་ཡང་སྦར་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ། །དེ་ལ་སྔར་བསྙེན་པའི་དུས་ཀྱི་སྦྱིན་སྲེག་ཀྱང་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འདོད་དེ། དེ་ལ་གཅིག་ནི་བགེགས་རྣམས་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱིས་བྱ་བ་དང༌། དེ་ལས་གཞན་པའི་ནི་རང་གི་ལྷ་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་པའི་ཆེད་ཡིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་དྲུག་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཁྲོ་བོ་ནི། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་མ་ཉམས་པདྨའམ། །མ་གྲུགས་ཏིལ་ནག་ལས་ནི་བདུན་ནམ་བརྒྱད། །བཅུའམ་ཉི་ཤུར་མེལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ན་ས། མར་དང་སྦྲང་རྩི་འོ་མ་ལ་བཏགས་ནས། །རང་གི་གསང་སྔགས་འགྲུབ་ཕྱིར་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་ག་དོག་དང༌། དབྱིབས་དང༌། སྒྲ་ལ་སོགས་པས་ལྟས་བཟང་ངན་བསྟན་པ་ནི་དོན་བདུན་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། མེ་ཡི་མཚན་ཉིད་ཉེ་བར་བརྟག་པ་ནི། །མེ་སྟག་དུ་བ་མེ་ལྕེ་སྒྲ་རྣམས་ཀྱིས། །འགྲུབ་པ་དང་ནི་མི་འགྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་མེ་ནི་སྟོན་པར་བྱེད། །དུ་བ་མེད་ཅིང་གསེར་གྱི་མདོག་ལྟར་དངས། །མེ་ལྕེ་རབ་ཏུ་ཆེ་ལ་གཡས་སུ་འཁྱིལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། །མེ་ལྕེ་འཕྲོ་བས་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་
པ་ཚིག །མི་རོའི་དྲི་ང་དངོས་གྲུབ་མེད་པར་སྟོན། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་གསང་སྔགས་མཉེས་པར་བྱ་བའི་སྤྱོད་པ་མ་བསླབས་པས། སྔར་གསང་སྔགས་བསྙེན་པའི་བཟླས་བརྗོད་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ཀྱང༌། རང་གི་ལྷ་ཉིད་ཀྱིས་སྐབས་དེར་ལུས་ལ་གནོད་པ་ལ་སོགས་པར་འབྱུང་བར་མཛད་པ་བསྟན་པ་ནི་དོན་བརྒྱད་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ཇི་ལྟར་རལ་གྲིའི་སོ་ལ་འཛིན་པའི་མི། །ལེགས་པར

【汉语翻译】
从行为等等开始，圆形能增盛权势和招引财富，行息灾的仪式是吉祥的。三角形能用于驱逐、杀害等，也能行使诛杀等猛烈的行为。四方形能用于摧毁龙和秘密者的身体，以及焚烧。莲花坛中妇女和女孩会死亡，获得土地或者成办一切事情是吉祥的。如是等等之间所说的。因此，之前所说的修持的火供仪轨，为了显示火炉的排列是第五个意义，如所说：火炉沉重，用干净的东西涂抹后等等，直到用风扇扇动火，点燃火为止所说的。对此，之前修持时的火供也认为是两种，其中一种是为了平息障碍而用甘露炉来做，另一种是为了增盛自己本尊的光彩，这是第六个意义，如所说：向诸佛顶礼，忿怒尊，用甘露充满的不衰的莲花，或者未破裂的黑芝麻中七次或八次，十次或二十次用油做火供。如是等等，酥油和蜂蜜牛奶混合后，为了成就自己的密咒而做火供。如是，所有火供的火焰燃烧的状态，形状和声音等等显示好坏的征兆是第七个意义，因此，详细观察火的特征是：通过火星、烟、火焰和声音等，所有成就和不成就，都由咒语加持，火来显示。没有烟，像黄金的颜色一样清澈，火焰非常大并向右旋转，如是等等，火焰闪烁，做火供是徒劳的，尸臭味显示没有成就。修行者没有学习取悦密咒的行为，即使之前已经圆满了密咒的念诵等等，自己的本尊也会在那个时候对身体造成伤害等等，这是第八个意义，如所说：就像抓住剑刃的人一样，很好地

【英语翻译】
From actions and so on, the round shape increases power and attracts wealth, and performing peaceful rituals is auspicious. The triangle can be used for expulsion, killing, etc., and can also perform fierce actions such as assassination. The square shape can be used to destroy the bodies of dragons and secret ones, as well as to burn them. In the lotus mandala, women and girls will die, and obtaining land or accomplishing all things is auspicious. As it is said in between. Therefore, the arrangement of the fire pit is shown as the fifth meaning for the previously mentioned fire offering ritual of practice, as it is said: The fire pit is heavy, smeared with clean things, etc., until the fire is fanned with a fan and lit. In this regard, the fire offering during the previous practice is also considered to be of two types, one of which is to use the nectar fire pit to pacify obstacles, and the other is to increase the glory of one's own deity, which is the sixth meaning, as it is said: Bowing to all the Buddhas, the wrathful deity, the unfailing lotus filled with nectar, or seven or eight times from unbroken black sesame seeds, ten or twenty times, make oil fire offerings. As such, after mixing ghee, honey, and milk, make fire offerings to accomplish one's own mantra. Likewise, the state of the flame burning in all fire offerings, the shape, and the sound, etc., indicate good and bad omens, which is the seventh meaning. Therefore, a detailed observation of the characteristics of fire is: Through sparks, smoke, flames, and sounds, etc., all accomplishments and non-accomplishments are blessed by mantras, and the fire reveals them. There is no smoke, it is as clear as the color of gold, the flame is very large and rotates to the right, and so on, the flame flickers, making fire offerings is in vain, and the smell of corpses indicates no accomplishment. The practitioner has not learned the behavior of pleasing the mantra, even if the recitation of the mantra has been completed before, one's own deity will cause harm to the body at that time, etc., which is the eighth meaning, as it is said: Just like a person holding the edge of a sword, very well

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་མ་བཟུང་ལག་པ་གཅོད་པ་ལྟར། དེ་བཞིན་སྔགས་ཀྱང་ལེགས་པར་མ་བཟླས་ན། །འབྲས་བུ་མེད་པའམ་ཡང་ན་ཕུང་བར་འགྱུར། །མི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་གཙང་སྦྲ་མི་ལྡན་ཡང༌། །གསང་སྔགས་ལྷ་ནི་ནམ་ཡང་གནོད་མི་མཛད། །ལྷ་ཡི་འཁོར་དུ་གྱུར་པ་གང་ཡིན་རྣམས། །མི་ལ་གླགས་སྐབས་མཐོང་ནས་ཕུང་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བས་བསྟན་ཏོ། །གཏོར་མའི་ལས་ནི་དང་པོ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་རྩོམ་པའི་ཚེ། །ས་དང་རིལ་སོགས་པ་ལ་གནས་པའི་གདོན་སྲིན་པོ་དང༌། ཤ་ཟ་དང༌། ཀླུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང༌། དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་རྣམས་ལ་གཏོར་མ་མང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ་བསྒྲིམས་ཏེ་དབུལ་བར་བྱ་བ་དང༌། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱེད་པའི་ཉི་མ་ཉིད་ལ། གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་ཅི་འབྱོར་པ་དབུལ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པའི་ཚེ། རྒྱ་ཆེ་ཞིང་མང་བའི་གཏོར་མའི་བྱ་བ་དང༌། གྲུབ་ནས་ཀྱང་ཅི་འབྱོར་པའི་གཏོར་མ་ཉིན་གཅིག་བཞིན་དུ་དབུལ་བའི་ལས་བྱ་བ་དེ་བསྟན་པ་ནི་དོན་དགུ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གནོད་སྦྱིན་ལྟོ་འཕྱེ་གྲུལ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་འདབ་བཟངས་ལུས་སྲུལ་པོ། །དྲི་ཟ་སྲིན་པོ་གདོན་གྱི་རིགས་རྣམས་དང༌། །གང་དག་ས་ལ་གནས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །བུ་སྨད་གཡོག་འཁོར་ཚོགས་དང་བཅས་རྣམས་ལ། བདག་གི་པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ནས་སུ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་ཁྱེད་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས། །གནས་ནས་ཕན་གདགས་ཕྱིར་ནི་འདིར་སྤྱོན་ཅིག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ནས། དེ་ལྟར་གང་ཞིག་མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་ལ། །གཏོར་མ་གཏོང་བའི་ལས་རྣམས་བྱེད་པ་དེའི། །དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཞིང་ཤིན་ཏུ་བགེགས་ཀྱང་མེད། །ཡིད་དུ་འོང་བའི་འདོད་པ་
འང་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ།། །།དེ་བཞིན་དུ་ལེའུ་དགུ་པ་ལ་མཚམས་མེད་པ་དང༌། མཚམས་མེད་པ་ལ་ཉེ་བ་དང༌། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཆུད་གསོན་ཅིང་སྤོང་བ་དང༌། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དགེ་བའི་གཞིར་གྱུར་པ་དགེ་སློང་ལ་སོགས་པ་གསད་ན། དེས་ནི་ཕུང་པོ་འདི་ལ་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་དང་པོ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། གང་གིས་དགྲ་བཅོམ་ཕ་མ་གསོད་པ་དང༌། །མཐུན་པའི་དགེ་འདུན་དབྱེན་ནི་བྱེད་པ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་གནོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །ནམ་ཞིག་མི་དག་སྐུ་མཚལ་འབྱིན་བྱེད་པ། །ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ་ཡི་ལས་འདི་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། འདི་དག་ངས་ནི་ཁྱོད་ལ་མདོར་བཤད་དོ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པས་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་རྣམས་ལ་ཕྱག་བ

【汉语翻译】
犹如不握持而砍断手，同样，咒语若未好好念诵，则无果或反遭损害。人虽不具戒律清净，然密咒之神永不加害。凡成天神眷属者，见人有隙便加摧残。如是说示。朵玛之业，初于事前起修之际，对于住于地及丸等之魔、罗刹、龙等，以及帝释等十方守护神，当尽力备办丰盛朵玛而供养之。于事前修持之当日，亦当随力供养其他诸众。如是，于精勤修持之时，当行广大丰盛之朵玛事业。成就之后，亦当如一日般随力供养朵玛。此乃第九义。是故，天与非天、夜叉、饿鬼、鸠槃荼，鹏鸟与善翼、身腐者，乾闼婆、罗刹、诸魔类，以及凡住于地上具神通者，连同子、女、仆、眷属众等，我以膝着地，合掌向汝等祈请，为利乐故请降临于此。如是等，如是凡于夜晚游行者，行朵玛布施之业者，其成就迅速且甚无障碍，亦将获得如意之愿望。如是之间所说。又，第九品中，若杀害五无间罪者、近五无间罪者、损毁抛弃圣法经卷者，以及杀害各自异生之善基——比丘等，则示彼等于此身不得成就，此乃第一义。是故，何者杀害阿罗汉、父母，破坏和合僧众，如是以害如来之心，何时不净者取出佛身之血，此等极难忍受之业。如是等，此等我已为你略说。发菩提心故，向世间神祇

【英语翻译】
Just as cutting off a hand without holding it, similarly, if mantras are not recited well, they will be fruitless or even harmful. Even if a person does not have pure discipline, the deities of secret mantras will never harm them. However, those who have become attendants of the deities, seeing an opportunity, will destroy people. This is what is taught. As for the work of torma, first, when beginning preliminary practice, one should diligently prepare and offer abundant and extensive torma to the demons, rakshasas, nagas, and so on, who dwell on the earth and in pills, as well as to the ten guardians of the directions, such as Indra. On the very day of doing the preliminary practice, one should also offer whatever one can to others. Likewise, when diligently engaging in practice, one should perform the activity of extensive and abundant torma. After accomplishment, one should also offer torma as one does every day, according to one's means. This is the ninth meaning. Therefore, gods and asuras, yakshas, pretas, kumbhandas, garudas and suparnas, those with decaying bodies, gandharvas, rakshasas, all kinds of demons, and those who dwell on the earth with magical powers, together with their sons, daughters, servants, retinues, and assemblies, I kneel on the ground and, with palms joined, pray to you, please come here for the benefit and happiness of all. Thus, whoever performs the work of giving torma to those who wander at night, their accomplishment will be swift and without obstacles, and they will also obtain their desired wishes. This is what is said up to that point. Furthermore, in the ninth chapter, it is taught that if one kills those who commit the five heinous crimes, those who are close to committing the five heinous crimes, those who destroy and abandon the scriptures of the holy Dharma, and those who kill monks and others who are the basis of virtue for individual beings, then they will not attain accomplishment in this life. This is the first meaning. Therefore, whoever kills arhats, parents, disrupts the harmonious sangha, or with a mind to harm the Tathagata, at any time impure people draw blood from the Buddha's body, these extremely unbearable actions. Thus, I have briefly explained these to you. Because of generating the mind of enlightenment, to the worldly gods...

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྱས་པའི་ཉེས་པ་བསྟན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་གི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དང༌། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་ཉིད་དུ་གྱུར་པ་དེ་བསྟན་པ་ནི་དོན་གཉིས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླངས་པ་ལས། །ཞེས་པ་ནས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་དུ་སྙིང་ནས་སྐྱེས། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རང་གི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱིས་ཉེས་པར་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་མ་སྤངས་ན་དམ་ཚིག་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར། དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་བ་དེ་བསྟན་པ་ནི་དོན་གསུམ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་མི་བཟད་ལས་བྱེད་ཐུབ་པ་གསོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནས། དེ་ཡི་སྔགས་ཀྱང་མི་ཟློས་མདོ་མི་བཀླག །ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་སོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྱབས་ཅི་ཡོད་པར་ཕྱག་བྱ་བའི་གནས་རྣམས་ལ་ལྷར་ཕྱག་བྱ་བ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། ཉན་ཐོས་དང༌། རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱ་བར་བསྟན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་གཟུགས་ཅན་རྣམས་ལ་ཡང་ཕྱག་བྱ་བའི་རིགས་པར་བསྒྲུབ་པ་ནི་དོན་བཞི་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱིས་བསྟན་པ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། གང་གི་རང་བཞིན་
ཆགས་དང་རྣམ་བྲལ་ཡང༌། །གདུལ་བྱའི་དོན་ཕྱིར་ཁྲོ་ལ་ཁྲོ་བ་དང༌། འདོད་ཆགས་ཅན་ལ་ཆགས་ཅན་ལྟར་སྟོན་པ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་གནས་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་ལས་དང་རྣམ་སྨིན་མཁྱེན་པ་ཡིས། །འགྲོ་བ་ཀུན་དང་ཇི་ལྟར་མཐུན་པ་ཡི།། གསང་སྔགས་གཟུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འཛིན་མཛད་པ། །སྔགས་ཀྱི་རྣམ་འདྲེན་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ།། །།ལེའུ་བཅུ་པ་ལ་སྒྲུབ་པའི་གསང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་འཕགས་པ་དཔུང་བཟངས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཀྱི་མདོའི་ཚུལ་འདིར། རིག་སྔགས་དང་གསང་སྔགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་བསྡུ་བར་བསྟན་པའི་དོན་ནི་དང་པོ་སྟེ། དེ་ལ་རེ་ཞིག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་བསྡུ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་མི་ལ་ཕན་གདགས་ཕྱིར། །གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ནི།། འབུམ་ཕྲག་ལྔ་དང་བྱེ་བ་ཕྲག་གསུམ་དང༌། །རིག་འཛིན་སྡེ་སྣོད་བཤད་པར་རྒྱལ་བས་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་གསང་སྔགས་བསྡུ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ངས་ནི་གསང་བ་པ་རྣམས་གཞོམ་པ་དང༌། །དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དཀྱིལ་འཁོར་བཅས་ཤིང་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན་པ

【汉语翻译】
显示造作的罪过，同样，发起菩提心本身成为一切有情的因，成为皈依三宝的因，这显示的是第二个意义。因此，从“何者若已受持菩提心”开始，到“三宝之血脉，由衷而生”之间这样说了。修行者若未完全舍弃以自己的身语意造作恶行，则因违越誓言，不会成就悉地，这显示的是第三个意义。因此，从“何者不忍为，亦能杀害彼”开始，到“彼之明咒亦不诵，经典亦不读”之间这样说了。修行者们对于有何救护而应顶礼之处，显示应如神一般顶礼，以及应顶礼菩萨、声闻、缘觉等，同样，也成立了应顶礼菩萨出家相之理，这是第四个意义。因此，从“诸善逝所宣说”开始，到“何者自性
离贪然，为调伏故于嗔者现嗔相，于贪欲者示现如贪者，于菩提最胜处，我顶礼。何者以知业与异熟，如何与一切有情相符，随行秘密咒之形相，咒之导师，我顶礼。”之间这样说了。第十章中，无论何种修行之秘密咒与手印，在此圣勇授之秘密咒经的仪轨中，显示以明咒与秘密咒之差别来摄集，这是第一个意义。对此，暂且以摄集如来部为主，为了利益天、非天、人，各种秘密咒与明咒，五百万及三亿，持明藏由胜者宣说。这样说了。同样，以摄集金刚部的秘密咒为主，我为了摧毁秘密者们，以及为了消除贫困之苦，具有坛城且具手印

【英语翻译】
Showing the faults of fabrication, similarly, the very arising of Bodhicitta becomes the cause of all sentient beings, and becomes the cause of taking refuge in the Three Jewels, this shows the second meaning. Therefore, from "Whoever has taken Bodhicitta" to "The lineage of the Three Jewels, born from the heart" is said in between. If practitioners do not completely abandon the evil deeds committed by their own body, speech, and mind, they will not achieve siddhi because they have violated their vows, which shows the third meaning. Therefore, from "Whoever cannot bear to do, can also kill him" to "His mantra is not recited, and the scriptures are not read" is said in between. Practitioners should pay homage to the places where there is refuge, and show that they should pay homage like gods, and that they should pay homage to Bodhisattvas, Shravakas, Pratyekabuddhas, etc. Similarly, it is also established that it is reasonable to pay homage to the appearance of Bodhisattvas who have renounced the world, which is the fourth meaning. Therefore, from "What all the Sugatas have taught" to "Whose nature is
devoid of attachment, but for the sake of taming, shows anger to the angry, and shows like the greedy to the greedy, I prostrate to the supreme abode of Bodhi. Whoever knows the karma and ripening, how it is in accordance with all sentient beings, follows the form of the secret mantra, the guide of the mantra, I prostrate." is said in between. In the tenth chapter, whatever secret mantras and mudras of practice are, in this ritual of the Sutra of Secret Mantras of Holy Viradatta, it is shown to gather them by the difference between Vidyā-mantras and Secret Mantras, which is the first meaning. For this, temporarily taking the gathering of the Tathāgata family as the main thing, for the benefit of gods, non-gods, and humans, various secret mantras and vidyā-mantras, five million and three hundred million, the Victorious One said to explain the Vidyādhara treasury. It is said like this. Similarly, taking the gathering of the secret mantras of the Vajra family as the main thing, I am to destroy the secret ones, and to eliminate the suffering of poverty, possessing mandalas and possessing mudras.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིས། །གསང་སྔགས་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའོ། །པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་གསང་སྔགས་བྱེ་བ་ཕྲག །གསུམ་དང་དེ་བཞིན་འབུམ་ཕྲག་ལྔ་རྣམས་བཤད། །ཅེས་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ། །ལྔས་རྩེན་གྱི་རིགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། ལྔས་རྩེན་གྱིས་ནི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་སྟེ། །དེ་ཡི་ཆུང་མས་དེ་ཡི་ཕྱེད་བཤད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ནོར་གྱི་རིགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། །ནོར་གྱི་བདག་པོས་སྟོང་ཕྲག་སུམ་ཅུ་སྟེ། །གང་པོ་ཕ་ཡིས་ཀྱང་ནི་འབུམ་བཤད་དོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ལ་སོགས་རྒྱལ་བ་ལ། །དད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་སྔགས་མཐའ་ཡས་བཤད། །ཁ་ཅིག་ང་ཡི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་སྟེ། །ཁ་ཅིག་ཀྱང་ནི་པདྨོའི་རིགས་སུ་གཏོགས། །ཁ་ཅིག་ནོར་གྱི་རིགས་སུ་
གཏོགས་པ་ཡིན། གཞན་ཡང་ཁ་ཅིག་གནས་མེད་རྣམ་པར་འཁྱམ། །ནོར་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་ནོར་གྱི་རིགས་སུ་གསུངས། །ང་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཞེས་རབ་ཏུ་བསྟན། །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་པདྨའི་རིགས་ཡིན་ཏེ། །རིགས་བཞི་པ་ནི་འདིར་ཡང་ལྔས་རྩེན་ནོ། །གསང་སྔགས་མདོ་སྡེ་ངས་བཤད་གང་ཡིན་པ། །བཞི་པོ་འདིར་ནི་རྣམ་པར་སྦྱར་བར་བྱ། །གང་གཞན་ལ་ལ་འདི་ན་གནས་མེད་པར། །བདེ་བར་གཤེགས་ལ་བརྟེན་ཞིང་ཡོངས་འཁྱམ་པ། །མདོ་སྡེ་འདིར་ནི་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །འབྱོར་པ་འདོད་པའི་མིས་ནི་རྣམ་པར་སྦྱར། །ལམ་འདི་ཉིད་དུ་ཞུགས་པའི་སྔགས་པ་ནི། །ཡིད་དང་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ལ་དང་པོར། གསང་སྔགས་ཀྱི་མགོ་ལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་སྔར་བརྗོད་ནས། གསང་སྔགས་འདོན་པ་དང། པདྨ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། ནོར་བུ་བཟང་པོའི་རིགས་ལ། སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ཐོག་མར་བརྗོད་དེ། བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་དེ་བསྟན་པ་ནི་དོན་གཉིས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། སྲིད་པ་གསུམ་ན་རྒྱལ་བ་དཀོན་མཆོག་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། ནོར་གྱི་རིགས་དང་པདྨའི་རིགས་ལ་ཡང༌། །རང་གི་གསང་སྔགས་བདག་པོར་ལྡན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་བཟླས་བརྗོད་དང༌། སྦྱིན་སྲེག་དང༌། མཆོད་པའི་ཚེ། གསང་སྔགས་ཟློས་པ་ཁ་ཅིག་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་སུ་མི་གནང་བ་ཡིན་པས། དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པའི་ཉེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བསྟན་པ་ནི། དོན་གསུམ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། བདེ་བར་གཤེགས་མིན་ཉན་ཐོས་ལམ་ཞུགས་དང༌། །རང་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་དང

【汉语翻译】
以……（藏文）说。密咒七俱胝极其宣说。如是等等所说。以莲花部为主，观世音菩萨说密咒俱胝。三和如是五百万。广说。以嬉戏部为主，嬉戏者说二万俱胝。其妻说其一半。如是说。以财宝部为主，财宝之主说三万俱胝。刚布父也说百千。天与非天等胜者，具信者说无边密咒。有些属于我的部，有些也属于莲花部。有些属于财宝部。其他有些无处游荡。名为财用，说是财宝部。我即金刚部，如是极显示。观世音自在是莲花部，第四部在此也是嬉戏者。我所说密咒经部，此四者在此须混合。其他有些于此无处，依于善逝而游荡。此经部中，所有彼等，欲求财富者须混合。入此道之咒师，将获得与意合之成就。如是说。如是对于如来部之密咒，首先，于密咒之首，先说三宝，然后念诵密咒。对于莲花、金刚和善妙宝部，首先向各自部之主顶礼。彼即显示念诵之行为，是为第二义。是故，三有中胜者是三宝。（藏文）如是等等，至财宝部和莲花部也，须具足自己密咒之主。如是等等所说。如是念诵、火供和供养之时，有些密咒念诵不准持金刚杵，因此，显示如是持金刚杵之过患为何，是为第三义。是故，非善逝声闻入道者，和独觉等入道者

【英语翻译】
Said with... (Tibetan). Seven crore secret mantras are thoroughly explained. Thus and so on are spoken. Taking the Lotus family as the main focus, Avalokiteśvara speaks of crore secret mantras. Three and likewise five hundred thousand. Spoken in detail. Taking the Playful family as the main focus, the Playful one speaks of twenty thousand crore. His wife speaks half of that. Thus it is said. Taking the Wealth family as the main focus, the Lord of Wealth speaks of thirty thousand crore. Gangpo father also speaks of a hundred thousand. Gods and non-gods, etc., victorious ones, those with faith speak of limitless secret mantras. Some belong to my family, some also belong to the Lotus family. Some belong to the Wealth family. Others, some wander without a place. Called wealth use, it is said to be the Wealth family. I am the Vajra family, thus it is greatly shown. Avalokiteśvara is the Lotus family, the fourth family here is also the Playful one. Whatever secret mantra scripture I have spoken, these four must be mixed here. Others, some without a place here, rely on the Sugata and wander around. In this scripture, all those, those who desire wealth must mix. A mantra practitioner who enters this path will obtain accomplishments that are in accordance with their mind. Thus it is said. Likewise, for the secret mantras of the Tathāgata family, first, at the beginning of the secret mantra, first say the Three Jewels, and then recite the secret mantra. For the Lotus, Vajra, and Excellent Jewel families, first prostrate to the lord of each family. That is, showing the act of recitation, is the second meaning. Therefore, the victorious one in the three existences is the Three Jewels. (Tibetan) Thus and so on, up to the Wealth family and the Lotus family as well, one must possess the lord of one's own secret mantra. Thus and so on is said. Likewise, at the time of recitation, fire offering, and offering, some secret mantra recitations are not allowed to hold the vajra, therefore, showing what the fault of holding the vajra in such a way is, is the third meaning. Therefore, those who are not Sugatas, Śrāvakas who have entered the path, and Pratyekabuddhas who have entered the path

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
༌། །དད་པ་མེད་ཅིང་ཚུལ་འཆོས་འཇུངས་པ་ཡིས། །ང་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཡང་ནི་བཅང་མི་བྱ། །གང་ཞིག་ཐེག་པ་མཆོག་ལ་སྡང་བ་དང༌། །བདུད་ཀྱིས་བཤད་པ་ཡིན་ཞེས་ཟེར་བ་དང༌། །རྨོངས་པ་ང་ལ་གནོད་སྦྱིན་ཞེས་སྨྲ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ནི་མི་འདུད་པའི། །དགེ་སློང་དགེ་སློང་མ་དང་དགེ་བསྙེན་མ་དང༌། །དགེ་བསྙེན་མ་དང་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཀྱིས། །ང་ཡི་རིགས་
ཀྱི་གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་ན། །མྱུར་དུ་དེ་ཡི་ལུས་ནི་ཞིག་པར་འགྱུར། །གང་ཞིག་ང་རིགས་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་གདོན། །འབྱུང་པོ་གནོད་སྦྱིན་ཀླུ་དང་ཤ་ཟ་ཡིས། །ང་ཡི་སྔགས་བཟླས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་དག །མཐོང་ན་ཁྲོས་ནས་ཕུང་པར་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསང་སྔགས་གྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང༌། །འདུལ་བ་དང་སྤྱོད་པ་གསུངས་པ་བཤད་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡན་ལག་ཁ་ཅིག་ཉམས་སུ་ལེན་མ་ནུས་ཀྱང༌། ཁ་ཅིག་ཉམས་སུ་མི་བླང་དུ་མི་རུང་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་བསྟན་པ་ནི་དོན་བཞི་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་ཐེག་མཆོག་རྒྱ་ཆེན་ཀློག་པ་དང༌། །དེ་ལ་དད་ཅིང་དེ་ཉིད་འཆད་པར་སྤྲོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་བརྟན་པ། །དེ་ལ་ང་ཡི་གསང་སྔགས་མཆོག་སྦྱིན་མཛད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་འདིས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སོགས་པ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་སྔགས་དང༌། རིག་སྔགས་རྣམས་གསུངས་པའི་བར་རྣམས་འབུམ་དང༌། བྱེ་བ་ལ་སོགས་པར་དེ་དག་བསྡུས་ཏེ། རྒྱས་པར་བསྟན་པ་དང༌། དེ་ལྟར་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཆོ་ག་ཡང༌། སྤྲོས་པ་དང་བཅས་པར་བསྟན་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ཞར་ལ། དྲག་པོ་ལ་སོགས་པའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། རིག་སྔགས་དང་གསང་སྔགས་དང༌། རང་རང་གི་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་དང༌། ཆོ་ག་ཞི་བ་མོ་བཤད་པ་དང་དེ་དག་གི་གྲངས་ཞར་ལ་བསྟན་པར་བྱ་བ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སློབ་དབོན་རྣམས་མང་དུ་ཐོས་པར་བསྟན་པའི་དོན་ནི་ལྔ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། དྲག་པོ་ཡིས་ནི་བྱེ་བ་ཕྲག་བཅུ་བཤད། །ནོར་ལྷའི་བུས་ནི་སྟོང་ཕྲག་སུམ་ཅུ་སྟེ། ཚངས་པ་ཡིས་ནི་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་ཉིད། །ཉི་མས་ཀྱང་ནི་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཤད་དོ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་གིས་སྟོང་ཕྲག་བཅོ་བརྒྱད་དེ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། རང་སྔགས་མདོ་སྡེའི་རྗེས་འབྲངས་དད་བསྐྱེད་ནས། མ་བསྒྲིམས་བཞིན་དུ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་འགྲུབ། དེ་ལས་བཟློག་ན་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་ལ

【汉语翻译】
没有信仰且虚伪吝啬者，我的金刚也不应持有。 凡是对殊胜乘怀有憎恨，并说这是魔所说者，愚昧地说我是夜叉，对菩萨不敬礼者，比丘、比丘尼和近事女，近事女和世间人等，如果念诵我的种姓的秘密咒语，那人的身体会迅速毁坏。 凡是追随我种姓的鬼，生灵、夜叉、龙和食肉者，如果看到念诵我的咒语并持有金刚者，会愤怒地将其摧毁。 如是说。 同样，秘密咒语成就者们的誓言，以及所说的调伏和行为，如果有些支分无法修持，但有些是不能不修持的，这就是第四个意义。 因此，凡是读诵广大的殊胜乘，对此有信仰且乐于宣讲，精进且菩提心坚定者，我将赐予他殊胜的秘密咒语。 如是说。 如此，诸如如来等种姓之主所说的秘密咒语和明咒等，将这些包含在十万和百万等之中，并广为阐述，以及使之欢喜的仪轨，也应理解为包含在详细的阐述之中。 这是在超越世间的秘密咒语仪轨的附带部分中，由忿怒尊等特殊世间神祇，讲述明咒和秘密咒语，以及各自的秘密咒语续和寂静仪轨，以及顺便提及它们的数量，以及显示佛陀坛城的导师们听闻众多的第五个意义。 因此，忿怒尊说了十俱胝，财神之子说了三万，梵天说了六万，太阳也说了三百万。 鹏鸟说了十八千，等等。 从而，跟随自己的咒语经部，生起信心，不费力气也能毫无疑惑地成就。 与此相反则无法获得成就。

【英语翻译】
Those who have no faith and are hypocritical and stingy should not hold my vajra. Whoever hates the supreme vehicle and says it is spoken by demons, ignorantly says that I am a yaksha, and does not pay homage to the Bodhisattva, Bhikshus, Bhikshunis, and female lay practitioners, female lay practitioners and worldly people, if they recite the secret mantra of my lineage, that person's body will quickly be destroyed. Any demon, spirit, yaksha, naga, or flesh-eater who follows my lineage, if they see those who recite my mantra and hold the vajra, they will be angry and destroy them. Thus it was said. Similarly, the vows of the accomplished ones of secret mantras, and the spoken discipline and conduct, if some parts cannot be practiced, but some cannot be not practiced, this is the fourth meaning. Therefore, whoever reads the vast supreme vehicle, has faith in it and is happy to explain it, is diligent and has a firm Bodhicitta, I will grant him the supreme secret mantra. Thus it was said. Thus, the secret mantras and vidyas spoken by the lords of the lineages, such as the Tathagatas, etc., include these in hundreds of thousands and millions, etc., and explain them extensively, and the rituals to please them, should also be understood as included in the detailed explanations. This is in the incidental part of the secret mantra ritual that transcends the world, by wrathful deities and other special worldly deities, speaking of vidyas and secret mantras, and their respective secret mantra tantras and peaceful rituals, and incidentally mentioning their numbers, and the fifth meaning of showing that the teachers of the Buddha's mandala have heard much. Therefore, the wrathful one spoke of ten kotis, the son of the wealth god spoke of thirty thousand, Brahma spoke of sixty thousand, and the sun also spoke of three million. The Garuda spoke of eighteen thousand, and so on. Therefore, following one's own mantra sutra, generating faith, one can achieve without doubt without effort. Conversely, one will not obtain accomplishment.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
། །སྡུག་བསྔལ་མང་
པོ་ཡང་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུག་སུངས་པའོ།། །།ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པར་འདིར་ནི་གསང་སྔགས་སྨྲ་བ་དང༌། བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ལ་སོགས་པ་བརྟག་པ་བརྒྱད་ཀྱི་མིང་བཤད་པ་དང༌། བསྟན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རབ་དང༌། འབྲིང་དང༌། ཐ་མའི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པའི་དོན་དང༌། གསང་སྔགས་སྨྲ་བའི་ཡོན་ཏན་གོང་མའི་ཡང་གོང་མར་བརྗོད་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་དང་པོ་སྟེ། དེ་ལ་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དང་གཏེར་དང་ཕུག་འགྲོ་དང༌། །ནོར་སྒྱུར་འབྱུང་ཁུང་སྔགས་དང་གསེར་སྒྱུར་རྩི། །རིན་ཐང་མེད་པའི་རིན་ཆེན་ནོར་སྦྱིན་ཏེ། བརྒྱད་པོ་བསྟན་པ་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །བསྟན་པ་དེ་དག་རབ་ལ་སོགས་པར་དབྱེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། །སྔགས་དང་ཕུག་ཏུ་འགྲོ་དང་བཅུད་ཀྱིས་ལེན། །སྡིག་པ་སྤོང་བར་བྱེད་པས་མཆོག་ཏུ་བསྟན། །རིན་ཆེན་དང་ནི་གཏེར་དང་འབྱུང་ཁུངས་འབྲིང། གསེར་སྒྱུར་རྩི་དང་ནོར་སྒྱུར་ཐ་མའོ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་དག་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པ་རྣམས་མཆོག་ལ་སོགས་པར་དབྱེ་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། མི་ནི་སེམས་སྟོབས་ལྡན་ཞིང་ཆོས་ལ་བརྩོན། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ཕྱུག་དང་པོར་བསྟན་པའི་སྣོད། །རྡུལ་ཤས་ཆེ་པ་ལ་ནི་འབྲིང་པོར་གསུངས། །ཐམ་ལ་ན་མུན་པ་ཅན་གྱིས་བསྟན། །གང་ཞིག་མཆོག་ཏུ་བསྟན་པ་དེ་སྟོན་པ། །དེས་ནི་ཐ་མར་བསྟན་པ་རྣམ་པར་སྤང་ས། །གལ་ཏེ་ནོར་ལ་སྲེད་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས། །གདུངས་ན་འབྲིང་པོ་ལ་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །ད་ནི་བསྟན་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དང་མཐུན་པའི་དཀའ་ཐུབ་དང༌། གསང་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་བསྟན་པ་ནི། །ལྷ་ཡི་བདེ་བ་དང་ནི་འབྱོར་པ་དང༌། །ཚེ་དང་སྟོབས་གཟུགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། །ཐོས་མང་མདངས་བཟངས་གཅིག་པུ་ཡིད་གཞུངས་དང༌། དབང་ཐང་ཚེ་ཀུན་དཀའ་ཐུབ་སྟོབས་ཀྱིས་ཐོབ། །ཆགས་དང་རྣམ་བྲལ་དགེ་ལ་དགའ་བ་དང༌། རྟག་ཏུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གཞོལ་བ་དང༌། །སྡིག་པ་སྤངས་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་ལྡན་པ་ཡིས། །མི་ལ་ལྷ་རྫས་དངོས་གྲུབ་རིང་བ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །ད་ནི་བསྟན་པ་དེ་
རྣམས་ཀྱི་ནང་ན། གསང་སྔགས་བསྟན་པ་མཆོག་ཡིན་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་སེལ་བར་བསྟན་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་མཚོན་མེ་གནམ་ལྕགས་མཐུ་འདྲ་ཡི། །གསང་སྔགས་མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་མཆོག་སྦྱིན་མཛད། །འཇིག་རྟེན་འདི་དང་ཕ་རོལ་ཉིད་ན་ཡང༌། སྡུག་བསྔལ་སེལ་ཞིང་སྡིག་འཇོམས་གཞན་མེད་དོ། །གང་ཞིག་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའ

【汉语翻译】
痛苦众多
也将会获得。如是说，直至毒已消散。《第十一章》在此讲述密咒，以及摄取精要等八种观察之名称，以及开示那些教法的殊胜成就、中等成就、下等成就之差别意义，以及开示密咒之功德更胜于更胜者，是为第一义。其中，摄取精要与宝藏和入岩洞，
财物转变、生源咒语和黄金转变药，
无价之宝珍财布施等，
八者教法完全宣说。如是说。以那些教法分为殊胜等而论，
咒语和入岩洞与摄取精要，
因能遣除罪恶故，开示为殊胜。
珍宝和宝藏与生源为中等，
黄金转变药与财物转变是下等。如是说。趋入修持彼等者，分为殊胜等是这样的：
人若心力具足且精进于法，
以苦行富饶，是为最初开示之法器。
尘垢多者，说是中等。
下等则由愚昧者开示。
何为殊胜开示，即是彼之导师，
彼即完全舍弃下等开示。
若贪执财物且为痛苦所，
煎熬，则应开示为中等。如是说。现在开示与这些教法之成就相应的苦行，以及密咒之念诵等方便：
天人之安乐与财富，
寿命与力量、身形圆满等，
博学多闻、光彩照人、独处、心调柔，
权势终生，以苦行之力获得。
离贪且喜好善事，
恒常倾心于三宝，
舍弃罪恶且具念诵者，
人得天物成就，为时不远。如是说。现在于彼等教法中，密咒教法是殊胜的，以及开示能消除痛苦：
如金刚、兵器、火焰、陨铁般具力，
密咒能赐予世人殊胜世间。
即使于此世与他世，
亦能消除痛苦、摧毁罪恶，无有其他。
何者如如意树

【英语翻译】
Suffering is abundant
And will also be obtained. Thus it is said, until the poison has dissipated. In the eleventh chapter, here are explained the names of the eight examinations, such as speaking mantras and taking essences, and the meaning of showing the distinctions between the supreme, intermediate, and inferior accomplishments of those teachings, and showing that the merits of speaking mantras are said to be even more supreme, is the first meaning. Among them, taking essences, treasures, and entering caves,
Transforming wealth, source mantras, and gold-transforming medicine,
Invaluable jewels and wealth giving,
The eight teachings are fully proclaimed. Thus it is said. Considering those teachings as divided into supreme, etc.,
Mantras, entering caves, and taking essences,
Because they eliminate sins, they are shown as supreme.
Jewels, treasures, and sources are intermediate,
Gold-transforming medicine and wealth transformation are inferior. Thus it is said. Those who engage in practicing them are divided into supreme, etc., like this:
A person who has mental strength and is diligent in Dharma,
Rich in asceticism, is the vessel for the first teaching shown.
Those with much defilement are said to be intermediate.
The inferior is taught by the ignorant.
What is the supreme teaching, that is its teacher,
That is, completely abandoning the inferior teaching.
If one is greedy for wealth and tormented by suffering,
Then it should be taught as intermediate. Thus it is said. Now, showing the asceticism corresponding to the accomplishments of these teachings, and the methods of mantra recitation, etc.:
The happiness and wealth of gods,
Life, strength, and perfect form,
Learned, radiant, solitary, and with a tamed mind,
Power for life, obtained through the power of asceticism.
Free from attachment and delighting in virtue,
Always devoted to the Three Jewels,
Abandoning sins and possessing recitation,
For a person, divine substances and accomplishments are not far away. Thus it is said. Now, among those teachings, the mantra teaching is supreme, and it is shown to eliminate suffering:
Like a vajra, weapon, fire, or meteorite,
Mantras bestow supreme worlds on humans.
Even in this world and the next,
It eliminates suffering and destroys sins, there is no other.
Whoever is like a wish-fulfilling tree

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཤིང་ལྟ་བུར། །ལ་ལར་དངོས་གྲུབ་ལ་ལར་བསོད་ནམས་དང༌། །གཞན་ལ་གཟུགས་སྟོབས་ཚེ་དང་བདེ་བ་གང༌། །ཡིད་མཐུན་འབྲས་བུ་འདོད་པའི་མི་ལ་སྩོལ། །གསང་སྔགས་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སུ་རྣམ་སྤྲུལ་ནས། གང་ཞིག་སྡུག་བསྔལ་གང་ཞིག་འཇིགས་སྐྲག་པའམ། །རྒྱལ་པོ་ཆོམ་རྐུན་ཐོག་གིས་འཇིགས་སྐྲག་པའི། །འགྲོ་བའི་ཚོགས་ཆེན་མཐའ་དག་སྐྱོབ་མཛད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པ་པོའི་འཇུག་པའི་སྤྱོད་པ་དང༌། སྦྱོར་བའི་སྤྱོད་པ་དང༌། དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་པོའི་སྤྱོད་པ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་སྤྱོད་པ་བསླབས་ནས་ཁྱིམ་ནས་བྱུང་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་འཇུག་ནས། གསང་སྔགས་མཉེས་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེའི་དོན་དུ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཡིན་ནོ། །གང་ཡང་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྤྱོད་པ་བསླབས་ནས་ཁྱིམ་ན་གནས་ཤིང་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་འདོད་པ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་གསང་སྔགས་མཉེས་པར་བྱ་བའི་རྗེས་སུ་འཇུག་ཅིང་ཉིན་གཅིག་བཞིན་དུ་བཟླས་བརྗོད་ལ་སོགས་པ་ཅི་ནུས་སུ་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ཀྱང་ཡུན་རིང་ཞིག་ལོན་ནས། ཚེ་འདིའམ་ཚེ་རབ་ས་གཞན་དུ་དེ་མཉེས་པར་བྱས་པ་ལས་བྱུང་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་བག་ཆགས་བརྟས་ན། ཚེ་རབས་གཞན་ལ་གྲུབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་བསྟན་པ་ནི་དོན་གཉིས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། གང་ཞིག་ཡུལ་དང་ཁྱིམ་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང༌། །དཀའ་ཐུབ་མ་ཉམས་རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཉིན་གཅིག་བཞིན་དུ་ཅུང་ཟད་སྔགས་ཟློས་པ། །དེ་ཡི་གསང་དུས་ཤིག་ན་ནི་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །
ད་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམ་གཉིས་ཀྱིས་བཟླས་བརྗོད་གོམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། སྔར་བསྙེན་པའི་བཟླས་བརྗོད་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་གྲངས་ལས་ལྷག་པར་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བསྒྲིམས་ནས། བཟླས་བརྗོད་བྱས་ནས་སྔར་བསྙེན་པ་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་ལྷུར་བླང་བར་བསྟན་པ་ནི་དོན་གསུམ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དང་པོར་འབུམ་བཟླས་ནས། །དེ་ནས་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པར་བྱ། །དེས་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ་འགྱུར་ལ། །གསང་སྔགས་ཆོ་གས་ཡུན་རིང་ཉོན་མི་མོངས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོག་གཏན་ལ་དབབ་པ་དང༌། ཉེ་རིག་གི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ནི་དོན་བཞི་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། ལུས་ལ་ས་ཡིས་དྲིལ་ཕྱིས་བྱས་ནས་སུ། །ཆུ་ཆེན་རྙོག་མ་མེད་པར་

【汉语翻译】
犹如如意树，对某些人赐予成就，对某些人赐予福德，对其他人赐予美貌、力量、寿命和安乐。赐予 желающим 心想事成的果实。各种密咒化现为形象，救护所有遭受痛苦、恐惧，或受国王、盗贼、雷电惊吓的众生。如是说。此外，密咒修法有两种：如所说，密咒修行者的入行之行，结合之行，成就修行者的行，学习修行之行后，从家而出，进入如所说的处所，为了使密咒欢喜，所示现的令其欢喜之次第，即是这一切。无论如何，如所说的学习入行等行后，安住于家，享用国土等欲妙，随顺如所说的令密咒欢喜，如一日般尽力念诵等，这些人经过长久的时间，在此生或他生之地，因令其欢喜所生的福德习气增长，来世将会成就，这是所说的第二个意义。因此，无论依于国土和家，不减精进，以专注的心，如一日般稍微念诵咒语，那人将在某个隐秘之时成就。如是说。
现在，为了使两种修行者习惯念诵，在先前亲近念诵所说的数量之外，努力念诵一百万遍，念诵后如先前亲近所说般郑重接受，这是所说的第三个意义。因此，如仪轨般首先念诵一百万遍，之后开始修持密咒，如此则能迅速获得成就，且不会因密咒仪轨而长久疲惫。如是说。同样，确定修行者的沐浴仪轨，以及所示现的近觉仪轨，这是第四个意义。因此，用土涂抹身体擦拭后，在无垢的大水中

【英语翻译】
Like a wish-fulfilling tree, it grants attainments to some, merit to others, and beauty, strength, longevity, and happiness to others. It bestows желающим fruits that fulfill their wishes. Various secret mantras transform into forms, saving all beings who suffer, fear, or are terrified by kings, thieves, or lightning. Thus it is said. Furthermore, there are two types of mantra practice: as it is said, the conduct of entering the path of mantra practitioners, the conduct of union, the conduct of attainment practitioners, and after learning the conduct of practice, leaving home and entering the places as mentioned, in order to please the secret mantra, the order of pleasing it that is shown, is all of this. In any case, after learning the conduct of entering the path and so on as mentioned, dwelling at home, enjoying the desired objects such as lands, following the pleasing of the secret mantra as mentioned, and doing as much recitation and so on as possible like a single day, these people, after a long time, in this life or another life, the habit of merit arising from pleasing it increases, and they will achieve in another life, this is the second meaning that is spoken of. Therefore, whether relying on land and home, without diminishing diligence, with a focused mind, reciting mantras slightly like a single day, that person will achieve at some secret time. Thus it is said.
Now, in order to make the two types of practitioners accustomed to recitation, in addition to the number of recitations previously mentioned for approach, strive to recite one million times, and after reciting, solemnly accept it as previously mentioned for approach, this is the third meaning that is spoken of. Therefore, first recite one million times as in the ritual, and then begin to practice the secret mantra, in this way one will quickly obtain attainment, and will not be tired for a long time due to the secret mantra ritual. Thus it is said. Similarly, establishing the bathing ritual of the practitioner, and showing the near-awareness ritual, this is the fourth meaning. Therefore, after smearing the body with earth and wiping it off, in the great water without impurities

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ཞུགས་ནས་ཀྱང༌། །ཇི་ཙམ་འདོད་པའི་བར་དུ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །བྱུང་ནས་ཤར་རམ་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ལ། །ཆུ་ཡིས་ལག་པ་རྐང་པ་བཀྲུས་ནས་ནི། །པུས་མོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་བསྟན་བྱས་ཏེ། །བར་དུ་ལག་གཞག་ཙོག་ཙོག་པོར་འདུག་ནས། །སྒྲ་མེད་དབུ་བ་མེད་པས་ཉེ་རེག་བྱ། །ལན་གསུམ་བར་དུ་ཆུ་ནི་འཐུངས་ནས་ཀྱང༌། །མཆུ་ལ་ལན་གཉིས་ཡོངས་སུ་ཕྱི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སོ་ལ་ཆགས་པའི་ལྷག་མ་ཡོད་པར་ཚོར་བ་དང༌། རང་སྦྲིད་པ་བྱུང་ན་ཁ་འཁྲུ་བའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་ལ་རེག་པ་དགག་པ་བསྟན་པ་དང༌། བག་མེད་པས་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་རེག་པར་གྱུར་ན་ཁྲུས་བྱ་དགོས་པ་བསྟན་པ་ནི་དོན་ལྔ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། སོ་ལ་ཆགས་པ་ལྕེ་ཡིས་རེག་པ་དང༌། །སྦྲིད་པ་བྱུང་ན་ཁ་ཡང་བཀྲུ་བར་བྱ། །རབ་བྱུང་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་གཞོན་ནུ་དང༌། །གཞོན་ནུ་མ་དང་རྒན་པོ་བྲམ་ཟེ་རྣམས། །དེ་ལ་སྔགས་པས་ནམ་ཡང་རེག་མི་བྱ། །སྔགས་པས་དེ་དག་རྣམས་ལ་མི་བསམ་མོ། །བརྒྱ་ལ་དེ་དག་རྣམས་ལ་རེག་གྱུར་ཏམ། །སྒྲུབ་པས་དེ་དག་རྣམས་ལ་རེག་གྱུར་ན། །སླར་ཡང་ཁྲུས་དང་འཐོར་འཐུང་བྱས་ནས་སུ། །དེ་ནས་ཕྱིར་ཡང་ཟློས་ལ་འཇུག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །གཙང་སྦྲ་དང་བཟླས་བརྗོད་དང༌། མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་སྐད་
གསུངས་པ་བཞིན་བྱས་ན། མྱུར་དུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད་དོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དོན་དྲུག་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། གཙང་སྦྲ་ལ་དང་ཟློས་དགའ་སྙིང་རྗེ་ཅན། །རྟག་ཏུ་ལེན་པ་ལས་ནི་ལོག་པ་དང༌། །སློང་མོའོ་ཟས་ཟ་ལྷ་ཡི་ལས་བརྩོན་པ། །དེ་ཡི་ལུས་ལ་གསང་སྔགས་འཇུག་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་མི་བསླང་བར་བསྟན་པ་ནི་དོན་བདུན་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། འགའ་ཡིས་བུད་མེད་གོས་དང་ནོར་རྣམས་དང༌། །བཞོན་པ་རྒྱན་དང་བྱུག་པ་བཟའ་བཏུད་དང༌། །མལ་སྟན་རྣམས་ནི་མང་ཉུང་བྱིན་གྱུར་ན། །དེ་ལས་སྒྲུབ་ལ་གནས་པས་མི་བསླང་ངོ༌། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཕྱི་རོལ་ཆེ་ཆུང་གི་གཙང་སྦྲ་བསྟན་པ་ནི་དོན་བརྒྱད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། ས་ཕུང་བཤང་སྒོར་ལྔ་སྟེ་མཚན་ལ་གསུམ། །གཡོན་ལ་གསུམ་སྟེ་ལག་པ་གཉིས་ལ་བདུན། །ཡང་ན་ས་དང་ཆུ་ཡིས་ཇི་སྲེད་དུ། །དྲི་མ་དྲི་བྲལ་དེ་སྲིད་བར་དུ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པས་སྡིག་པ་འབྱང་བའི་ར

【汉语翻译】
进入之后，在想要的时间内沐浴。出来后，面向东方或北方。用水洗手洗脚后，伸出膝盖。中间放着手，蹲着坐下。无声无沫地轻触。喝三次水后，将嘴唇擦拭两次。如是说。同样，如果感觉到牙齿上有残留物，或者自己打喷嚏了，就要进行漱口的仪式。同样，禁止接触男人和女人的身体。如果因为不小心而接触了那些，就必须沐浴，这是第五个意义。因此，用舌头接触牙齿上的残留物，或者打喷嚏了，也要漱口。出家男人、女人、年轻人，年轻女子、老人、婆罗门等，修咒者永远不要接触他们。修咒者不要想念他们。如果百次接触了他们，或者修行者接触了他们，再次沐浴和饮用后，然后再次进入念诵。如是说。如果像所说的那样进行清洁、念诵和供养等，就会迅速得到密咒的加持，这是第六个意义。因此，喜欢清洁、喜欢念诵、有慈悲心，总是远离偷盗，吃乞讨来的食物，努力进行神的工作，密咒就会进入他的身体。如是说。同样，显示了在任何情况下都不能向修行者索取东西，这是第七个意义。因此，如果有人给予女人、衣服、财物等，坐骑、装饰品、涂香、食物等，床和垫子等，无论多少，修行者都不能从中索取。如是说。同样，显示了修行者外部大小的清洁，这是第八个意义。因此，用土块清洁大小便处五次，小便处三次，左手三次，两手七次。或者用土和水，直到污垢完全清除为止。如是说。同样，具有戒律的修行者念诵可以消除罪恶的

【英语翻译】
Having entered, bathe for as long as you desire. Having emerged, face east or north. Having washed your hands and feet with water, extend your knees. Place your hands in the middle, sit squatting. Touch gently without sound or foam. Having drunk water three times, wipe your lips twice. Thus it is said. Similarly, if you feel residue on your teeth, or if you sneeze, you should perform the ritual of rinsing your mouth. Similarly, it is taught that touching the bodies of men and women is prohibited. If, through carelessness, you touch those, you must bathe, this is the fifth meaning. Therefore, touching the residue on your teeth with your tongue, or if you sneeze, you should also rinse your mouth. Ordained men, women, young people, young women, old people, Brahmins, etc., the mantra practitioner should never touch them. The mantra practitioner should not think of them. If you touch them a hundred times, or if the practitioner touches them, after bathing and drinking again, then enter into recitation again. Thus it is said. If you perform purification, recitation, offerings, etc., as it is said, you will quickly receive the blessings of the secret mantra, this is the sixth meaning. Therefore, one who delights in purification, delights in recitation, is compassionate, always refrains from stealing, eats begged food, and diligently engages in the work of the deities, the secret mantra will enter his body. Thus it is said. Similarly, it is taught that one should not demand anything from the practitioner in any way, this is the seventh meaning. Therefore, if someone gives a woman, clothes, wealth, etc., a mount, ornaments, perfume, food, etc., a bed and cushions, etc., whether much or little, the practitioner should not demand anything from it. Thus it is said. Similarly, it is taught the external major and minor purification of the practitioner, this is the eighth meaning. Therefore, clean the anus and genitals five times with earth clods, the genitals three times, the left hand three times, and both hands seven times. Or with earth and water, until the dirt is completely removed. Thus it is said. Similarly, the recitation by a practitioner who possesses discipline eliminates sins.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱུར་འགྱུར་བ་དང༌། ཐོག་མ་མེད་པའི་དུས་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་རྣམས་ཀྱང་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པས་འབྱང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་དོན་དགུ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། སོས་ཀ་ནགས་མེ་མཆེད་པའི་མེ་ལྕེ་ཡིས། །མ་བསྒྲིམས་བཞིན་དུ་ཚང་ཚིང་ཀུན་བསྲེགས་ལྟར། །བཟླས་བརྗོད་མེ་ལ་ཚུལ་ཁྲིམས་རླུང་གིས་སྦར། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོའི་མེ་ལྕེས་སྡིག་པ་བསྲེག །ཇི་ལྟར་གངས་ལ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །གདུངས་ན་གཟི་བརྗིད་མི་བཟོད་འཇུ་བ་བཞིན། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་བཟླས་བརྗོད་ཀྱིས། །གདུངས་ན་སྡིག་པའི་གངས་ཀྱང་ཟད་པར་འགྱུར། །མུན་ནག་སྨག་ལ་མར་མེ་ཕྱུང་བ་ཡིས། །མུན་ནག་མ་ལུས་སེལ་བར་བྱེད་པ་ལྟར། །ཚེ་རབས་སྟོང་ནས་གནས་པའི་སྡིག་པའི་མུན། །བཟླས་བརྗོད་མར་མེས་མྱུར་དུ་སེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་
བཞིན་དུ། སྔར་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་བསྒྲུབས་ཀྱང་གསང་སྔགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མ་ཐོབ་ན། དེའི་ཚེ་སྡིག་པ་མ་ལུས་པ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཆོད་རྟེན་འབུམ་གདབ་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་བཅུ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། ཅི་སྟེ་སྦྱིན་སྲེག་དང་ནི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱིས། །གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་ན། །འཇིམ་པ་ལས་ནི་མཆོད་རྟེན་འབུམ་གདབ་པའམ། །ཡང་ན་ཆུ་འགྲམ་བྱེ་མ་དག་ལ་གདབ། །དེས་ནི་དེ་ཡི་སྡིག་པ་སྲིད་གཞན་ལ། །བྱས་པ་དེ་ནི་གང་ཡིན་ཟད་གྱུར་ན། །དེས་ན་གསང་སྔགས་མཐུ་ཡིས་འདི་ཉིད་དུ། །མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་བསོད་ནམས་འབྲས་བུ་ཐོབ། །ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྔར་སྦྱང་གི་ནད་དུ་འདུག་པའི་ས་བོན་གྱི་དཔེ་བསྟན་པས། །གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་ལ་སོགས་པའི་ཚོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་སྔགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འབྱུང་གི །གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་འབའ་ཞིག་ལས་ནི་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་དེའི་ཚོགས་བསྟན་པ་ནི་དོན་བཅུ་གཅིག་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། གསང་སྔགས་རྩ་བ་དང་པོར་ཚུལ་ཁྲིམས་ཏེ། །དེ་ནས་བརྩོན་འགྲུས་དང་ནི་བཟོད་པ་དང༌། །རྒྱལ་བ་ལ་ནི་དད་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གསང་སྔགས་དང་ནི་ལེ་ལོ་མེད་པའོ། །ཞེས་བྱ་བར་རྒྱ་ཆེར་སྦྱར་རོ། །སྔར་བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས། སྔགས་པས་རང་གི་ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ་དེ་བསྟན་པ་ནི་དོན་བཅུ་གཉིས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། དང་པོར་བཟླས་བརྗོད་ཕལ་ཆེར་བྱས་ནས་སུ། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་འདིར་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་གསང་སྔགས་མཆོག་མྱུར་སྩོལ། །ཡིད་ད

【汉语翻译】
又，从无始以来积累的罪业，通过念诵也能清净，这是第九个意义。因此，如夏季森林火势蔓延的火焰，不加约束地烧毁所有茂密的草木一样，以戒律之风助燃念诵之火，以大精进之火焰焚烧罪业。如阳光照射在雪山上，融化难以忍受的光辉一样，以戒律之阳光通过念诵，融化罪业之雪。如在黑暗中点燃灯火，驱散所有黑暗一样，从千百世以来存在的罪业之黑暗，通过念诵之灯火迅速驱散。如是说。同样，按照所说的仪轨，之前已经修习并成就，但没有获得密咒的果实，那时为了使所有罪业都耗尽，所以宣说了建造十万座佛塔，这是第十个意义。因此，如果通过火供和念诵，修习密咒却没有获得成就，那么就用泥土建造十万座佛塔，或者在河边的沙地上建造。这样就能使他的罪业，在其他世间所做的任何事情都耗尽，这样就能通过密咒的力量，在此世获得功德的果报。如是说。同样，之前以潜伏的疾病种子为例，依靠密咒念诵等集合，才能产生密咒的果实。不是仅仅依靠密咒的本尊等，因此宣说了它的集合，这是第十一个意义。因此，密咒的根本首先是戒律，然后是精进和忍辱，对胜者的信心和菩提心，密咒和不懈怠。如是广说。之前修习圆满后，为了使咒师欢喜自己的本尊而进行火供，这是第十二个意义。因此，首先进行大量的念诵，之后再进行火供。火供能迅速赐予殊胜的密咒，心中

【英语翻译】
Furthermore, it is taught that sins accumulated from beginningless time can also be purified through recitation, which is the ninth meaning. Therefore, just as the flames of a forest fire spreading in summer burn all the dense vegetation without restraint, so too, fan the flames of recitation with the wind of discipline, and burn away sins with the flames of great diligence. Just as the sunlight on a snowy mountain melts away unbearable brilliance, so too, with the sunlight of discipline through recitation, melt away the snow of sins. Just as lighting a lamp in the darkness dispels all darkness, so too, the darkness of sins that has existed for thousands of lifetimes is quickly dispelled by the lamp of recitation. Thus it is said. Similarly, according to the ritual as it is said, if one has previously practiced and attained accomplishment but has not obtained the fruit of mantra, then in order to exhaust all sins, it is taught to build a hundred thousand stupas, which is the tenth meaning. Therefore, if one practices mantra through fire offerings and recitations but does not attain accomplishment, then build a hundred thousand stupas from clay, or build them on the sandy banks of a river. This will exhaust his sins, whatever deeds he has done in other realms, and thus, through the power of mantra, he will obtain the fruit of merit in this very life. Thus it is said. Similarly, previously, using the example of a seed lying dormant as a disease, the fruit of mantra arises by relying on the assembly of mantra recitation and so on. It is not solely from the deities of mantra and so on, therefore, the assembly of it is taught, which is the eleventh meaning. Therefore, the root of mantra is first of all discipline, then diligence and patience, faith in the Victorious Ones and bodhicitta, mantra and non-laziness. Thus it is extensively explained. Previously, after completing the practice, the offering of fire for the purpose of pleasing one's own deity by the mantra practitioner, this is the twelfth meaning. Therefore, first perform a great amount of recitation, and then perform the fire offering. The fire offering quickly bestows the supreme mantra, in the mind

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ུ་འོང་བའི་འདོད་པའང་སྦྱིན་པར་མཛད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གང་གིས་མིའི་ཆུང་མ་བཀུག་པ་དང༌། གནོད་སྦྱིན་གྱི་བུ་མོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་གིས་བཀུག་སྟེ། འདོད་པར་ལོངས་སྤྱོད་པ་དེ་ལ། །ཕ་རོལ་གྱི་བུད་མེད་ལོངས་སྤྱད་པའི་ཕྱིར་འདོད་པས་ལོག་པར་གཡེམ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་པའི་ཉེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་ཡོངས་སུ་སྤང་བ་ནི་དོན་བཅུ་གསུམ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། གང་གིས་དཔག་ཚད་བརྒྱ་ཡི་ཕ་རོལ་ནས། །གསང་སྔགས་མཐུ་ཡིས་བུད་མེད་བཀུག་
ཀྱང་དེ། བུད་མེད་མ་ཡིན་གནོད་སྦྱིན་བུ་མོ་སྟེ། །དེ་གཟུགས་ཆ་བྱད་ཀྱིས་ནི་སྔགས་པ་བསྟེན། །འདོད་པའི་དོན་ཕྱིར་བསྒྲུབ་པ་གང་ཡིན་དེ། །གྲུབ་ནའང་གནོད་སྦྱིན་བུ་མོ་སྦྱིན་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། གཞན་གྱི་ཆུང་མར་ཡིད་ལ་བསམས་ནས་སུ། །འདོད་པ་སྟེན་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་དེ། །མི་ཤེས་ཡིད་ཀྱིས་གཞན་གྱི་ཆུང་མ་ལ། །འདོད་པ་སྤྱད་པས་སྡིག་པ་མང་དུ་ཐོབ། །ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་པའི་གསང་སྔགས་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པས་ཇི་ལྟར་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་བཞིན་དུ་སྨྲས་པ་དེ་ཡང༌། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། ཉན་ཐོས་དང༌། རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། དེ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རབ་དང་འབྲིང་དང༌། ཐ་མའི་མཚན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྟན་པ་དེ་ནི་དོན་བཅུ་བཞི་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། རྒྱལ་བ་ལ་དད་གཞན་ལ་ཕན་བརྩོན་པའི། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་དང༌། །གྲུབ་པར་བཅས་པས་སྔགས་བཤད་གང་ཡིན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། དེ་དག་འབྲས་བུའང་རབ་དང་འབྲིང་དང་ནི། །ཐ་མར་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བསྟན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེར་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རིག་སྔགས་དང༌། གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་ཆོ་ག་ཞི་བ་མོར་དུག་གི་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བཤད་པའི་མིང་བསྡུས་ནས་བསྟན་པ་ནི་དོན་བཅོ་ལྔ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། བྱ་བ་དང་ཁུ་ཚུར་ཐལ་ལྕག་སྐྲ་དྲང་དང༌། །རྣ་བར་བཟླས་དད་དབབ་དང་བསྐྲད་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། དུང་གི་སྒྲས་ནི་བསླང་བར་བྱ་བ་སྟེ། །རྣམ་པ་འདི་དག་དུག་གི་ལས་སུ་བཤད། །ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུ་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྦྲུལ་གྱི་རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བསྟན་པ་ནི་དོན་བཅུ་དྲུག་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། ས་ཡི་སྟེང་ན་སྦྲུལ་ནི་བརྒྱད་ཅུ་དག །གཞན་ལ་གནོད་པར་བྱེད་ཅིང་རྣམ་པར་འཁྱམ། །དེ་

【汉语翻译】
也施予了欲求。如是宣说。同样，如果有人引诱他人的妻子，或者以秘密真言的力量引诱夜叉女，并享受欲望，那么，舍弃了因享用他人妇女而产生的邪淫等罪过，这是第十三条意义。因此，无论谁从百逾由旬之外，以秘密真言的力量引诱女子，但那并非女子，而是夜叉女。她以美貌来侍奉咒师，为了欲望的目的而进行修行，即使成功了，也会施予夜叉女。如是等等。如果有人心中想着他人的妻子，而行淫欲，因为无知，以心享用他人的妻子，会获得许多罪过。如是等等宣说。同样，世间秘密真言，如天神、龙族、夜叉等，如其所理解的那样宣说，为了诸佛、菩萨、声闻、缘觉的加持，如实显示他们殊胜、中等、下等的成就相，这是第十四条意义。因此，对于诸佛有信心，精勤利益他人的天神、非天、夜叉、乾闼婆等，以及具有成就者所说的真言。如是等等。那些果报也分为殊胜、中等和下等三种。如是等等广泛地宣说。同样，对于世间和出世间的明咒和秘密真言的续部和仪轨，以及寂静、猛厉、毒害事业的差别，以简略的名称来显示，这是第十五条意义。因此，事业和拳印、掌击、竖发等，以及在耳边念诵、信任、降伏和驱逐等。如是等等。用海螺的声音来唤醒，这些相状被说成是毒害的事业。如是等等广说。同样，显示蛇的种类的差别，这是第十六条意义。因此，大地上有八十种蛇，它们伤害他人，四处游荡。

【英语翻译】
Also grants the desire for future existence. Thus it is said. Similarly, if someone entices another's wife, or entices a yaksha's daughter with the power of secret mantras, and enjoys desires, then, abandoning the sins such as sexual misconduct arising from enjoying another's woman, this is the thirteenth meaning. Therefore, whoever from beyond a hundred yojanas, entices a woman with the power of secret mantras, but that is not a woman, but a yaksha's daughter. She serves the mantra practitioner with beauty, and practices for the purpose of desire, even if successful, she will bestow the yaksha's daughter. Thus and so on. If someone thinks of another's wife in their mind, and engages in lust, because of ignorance, enjoying another's wife with the mind, they will gain many sins. Thus and so on it is said. Similarly, worldly secret mantras, such as gods, nagas, yakshas, etc., speak as they understand, for the sake of the blessings of the Buddhas, Bodhisattvas, Shravakas, and Pratyekabuddhas, truly showing their superior, middling, and inferior signs of accomplishment, this is the fourteenth meaning. Therefore, for those who have faith in the Buddhas, and diligently benefit others, the gods, asuras, yakshas, gandharvas, etc., and the mantras spoken by those with accomplishments. Thus and so on. Those fruits are also divided into three types: superior, middling, and inferior. Thus and so on it is widely explained. Similarly, for the tantras and rituals of worldly and transworldly vidya-mantras and secret mantras, and the distinctions of peaceful, wrathful, and poisonous actions, showing them with abbreviated names, this is the fifteenth meaning. Therefore, actions and fist seals, slaps, raising hair, etc., and reciting in the ear, trusting, subduing, and expelling, etc. Thus and so on. Awakening with the sound of a conch shell, these appearances are said to be poisonous actions. Thus and so on it is extensively said. Similarly, showing the distinctions of the types of snakes, this is the sixteenth meaning. Therefore, on the earth there are eighty types of snakes, they harm others, and wander around.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
དག་རྣམས་ལས་ཉི་ཤུ་གདེངས་ཀ་ཅན། །འཁྱིལ་པ་དྲུག་དང་དུག་མེད་བཅུ་གཉིས་དང༌། །དེ་བཞིན་སྦྲུལ་ནི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་གསུམ་
སྟེ། སུམ་ཅུ་གང་ཡིན་དེ་ནི་རིགས་སུ་གཏོགས། །སྦལ་པ་གོ་དྷ་སྡིག་པ་ཁ་བརྒྱད་དང༌། །རྣམ་པར་དབྱེ་ན་རབ་ཏུ་མང་པོ་ཡོད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་མི་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ལ་སྦྲུལ་དེ་དག་དུག་གཏོང་བའི་སྦྱོར་བ་བསྟན་པ་ནི་དོན་བཅུ་བདུན་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། གཅིན་རྟུག་ཁ་ཆུ་རེག་དང་མཐོང་བ་དང༌། །མཆེ་བ་བཙུགས་པ་ལས་ནི་དུག་ཀྱང་གཏོང༌། །དེ་ལས་དུག་གི་རྒྱུ་ལ་མཁས་པ་ཡིས། །རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་དབྱེ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་དག་ལས་མི་ལ་སོགས་པ་ལ་ཟ་བར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་བསྟན་པ་ནི་དོན་བཅོ་བརྒྱད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། དུག་མོད་ཁྲོ་བོའི་དབང་གྱུར་སྐྲག་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་དང་ངས་པའམ་བཀྲེས་པའི་ཁ་ཟས་ཕྱིར། །ཤ་ཁོན་ཡོད་པའམ་གཤིན་རྗེས་བ་སྒོ་བའམ། །ལུས་ལ་བརྫིས་ནས་དེ་དག་ཟ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་མི་ལ་སོགས་པ་ལ་སྦྲུལ་དེ་དག་གིས་ཇི་ལྟར་མཆེ་བས་བཏབ་ནས་དུག་གཏོང་བར་བྱེད་པ་དང་དེ་དག་གིས་མཆེ་བས་བཏབ་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་ནི་དོན་བཅུ་དགུ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། ཟོས་པ་དེ་ཡང་རྣམ་པ་བཞིར་འགྱུར་ཏེ། །མཆེ་བས་ཟིན་དང་སོས་བཅད་བཏབ་པའོ། །གང་དུ་མཆེ་བ་གཅིག་གིས་ཁྲག་ཕྱུང་རྗེས། །དེ་ནི་དུག་ཆུང་བས་ནི་ཟིན་པར་བཤད། །གང་དུ་མཆེ་བ་གཉིས་ཀྱིས་བཏབ་ནས་སུ། །ཁྲག་དག་ཕྱུང་བར་གྱུར་པ་ཟོས་པའོ། །གལ་ཏེ་མཆེ་བ་གསུམ་གྱིས་ཤ་བཅད་པ། དེ་ནི་བཅད་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ཞེས་བསྟན། །གང་དུ་མཆེ་བ་བཞི་ཡིས་བཏབ་ནས་སུ། །སྦྲུལ་གྱི་ལུས་ནི་བཟློག་པར་གྱུར་པ་དེ། །བཏབ་ནས་ཟོས་པ་ཡིན་ཞེས་བཤད་པ་སྟེ། །དེ་ནི་སྨན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བཟློག་པར་དཀའ། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་དུག་གསོ་བར་བསྟན་པ་ལས། དེ་གཉིས་ལས་ཀྱང་སྔགས་ཀྱིས་གསོ་བ་གཙོར་བསྟན་པ་ནི་དོན་ཉི་ཤུ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། མེ་ཡི་རང་བཞིན་གནད་དུ་འཕན་པའི་དུག །མཚོན་དང་མེ་དང་འདྲ་ཞིང་མཚུངས་པ་དག །ཇི་ལྟར་སྔགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་ཞི་འགྱུར་བ། །དེ་བཞིན་སྨན་གྱིས་ཞི་བར་མི་ནུས་སོ། །ཞེས་
བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། དུག་གི་མཐུ་སྟོབས་ཤེས་ནས་རབ་བསྒྲིམས་ཏེ། །གསང་སྔགས་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཟླས་སྒྲུབ་ན། །སྦྱོར་བ་འདིས་ནི་དུག་ཀྱང་འཕྲོག་པར་བྱེད། །བ་ལང་ཁྱུ་ན་སེང་གེ་ཇི་ལྟ་བར། །དུག་ཅན་སྦྲུལ་

【汉语翻译】
其中二十种是具有信心的，六种是盘绕的，十二种是没有毒的，同样，蛇中有十三种是愤怒的，三十种属于同一类。青蛙、歌达、蝎子有八张嘴，如果加以区分，种类繁多。如是说。同样，在人等身体上，这些蛇放出毒药的方法，是第十七个意义。因此，通过大小便、口水、接触和看见，以及牙齿的咬入，也会放出毒药。对此，精通毒药原因的人，将其分为上、中、下三等。如是说。其中，对于人等来说，作为食物的原因，是第十八个意义。因此，毒性强烈、受愤怒控制、恐惧，以及因为渴望或饥饿而寻找食物，或者因为有血仇，或者阎罗王驱使，或者身体被践踏，它们会吃掉这些。如是说。关于蛇如何咬人和放毒，以及它们咬人的特征，是第十九个意义。因此，咬伤也分为四种：牙齿咬住、牙齿切断、咬伤和刺伤。如果一个牙齿咬出血，那是因为毒性小，所以说是咬住。如果两个牙齿咬入并出血，那就是咬伤。如果三个牙齿切断了肉，那被称为切断。如果四个牙齿咬入，蛇的身体也翻转过来，那被称为刺伤。这种情况即使用药物也很难逆转。如是说。在所有密咒续部中，用两种方式来治疗毒，其中，以咒语治疗为主，是第二十个意义。因此，火的自性是毒的关键，像武器和火一样，如何用咒语来平息，药物也无法平息。如是说。了解毒的力量后，努力修行，按照密咒仪轨念诵修持，这种方法也能消除毒。就像狮子在牛群中一样，有毒的蛇。

【英语翻译】
Among them, twenty are those with confidence, six are coiled, and twelve are without poison. Likewise, thirteen of the snakes are wrathful, and thirty belong to the same category. Frogs, Godha, scorpions have eight mouths, and if differentiated, there are many kinds. Thus it is said. Similarly, the method by which these snakes release poison into the bodies of humans and others is the seventeenth meaning. Therefore, poison is also released through urine, feces, saliva, touch, sight, and the insertion of fangs. Regarding this, those skilled in the causes of poison differentiate it into three levels: superior, intermediate, and inferior. Thus it is said. Among these, the cause for eating humans and others is the eighteenth meaning. Therefore, due to strong poison, being controlled by wrath, fear, and also for the sake of food due to desire or hunger, or because of blood feud, or being driven by Yama, or being trampled upon, they eat these. Thus it is said. How these snakes bite and release poison into humans and others, and the characteristics of their bites, is the nineteenth meaning. Therefore, the bite also becomes four types: fang-seized, fang-severed, bitten, and stabbed. If one fang draws blood, it is said to be seized because the poison is small. If two fangs bite and draw blood, that is a bite. If three fangs cut the flesh, that is shown to be severed. If four fangs bite and the snake's body is also turned over, that is said to be stabbed. That is difficult to reverse even with medicines. Thus it is said. In all the secret mantra tantras, it is shown that poison is cured in two ways, and among those two, the main emphasis is on curing with mantras, which is the twentieth meaning. Therefore, the nature of fire is the key to poison, like weapons and fire, how it is completely pacified by mantras, medicines cannot pacify it in the same way. Thus it is said. Knowing the power and strength of poison, strive diligently, and if you recite and practice according to the secret mantra ritual, this method also removes the poison. Like a lion among a herd of cows, poisonous snakes.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
དང་དོན་མེད་ལྷན་ཅིག་རྩེ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གདོན་གྱིས་ཟིན་པས་གསོ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། །གདོན་རྣམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ནི་དོན་ཉི་ཤུ་གཅིག་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གནོད་སྦྱིན་གྲུབ་པ་དང༌། །དྲི་ཟ་འབྱུང་པོ་མཚུན་དང་གསང་བ་དང༌། །ཡི་དགས་ཤ་ཟ་དག་དང་ལུས་སྲུལ་པོ། །སྨྱོ་བྱེད་མདངས་འཕྲོག་པ་དང་གྲིབ་གནོན་དག །ས་ཡི་སྟེང་ན་གདོན་ནི་སྣ་ཚོགས་པ། །མི་ཤ་ཚིལ་ཡང་ཟ་ཞིང་ཁྲག་ཀྱང་འཐུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །མི་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་གླགས་སྐབས་བསྟན་པ་ནི་དོན་ཉི་ཤུ་གཉིས་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། མྱ་ངན་འདོད་གདུངས་ཁྲོ་བས་ཉམ་ཐག་པའི། །གླགས་སྐབས་རྙེད་ནས་ལུས་ལ་འཇུག་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བསྟན་པ་ནི་དོན་ཉི་ཤུ་གསུམ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཟིན་པའི་མི་འཕྱན་ཅིང༌། །གླུ་ལེན་གར་བྱེད་དགོད་དང་ཁྲོ་བ་དང༌། །དགའ་ཞིང་རྔམ་པ་ཆེ་ལ་སྨྲ་འདོད་དང༌། །སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་བྱེད་པའི་ལྷ་རྣམས་དང༌། །ལྷ་མིན་ལྟར་འཆོས་སྐྱེ་བོ་བཞད་གད་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །མི་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཕྱིར་འཛིན་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་ཉི་ཤུ་བཞི་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། གཏོར་མ་འདོད་པའམ་རྩེད་མོ་བྱེད་འདོད་པས། །གསད་པའི་དོན་དུ་ལུས་ལ་འབེབས་ཤིང་འཇུག །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་རྣམས་ཐར་བར་བྱ་བའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་གསང་སྔགས་རྣམས་དང༌། དེའི་ལས་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་མིང་བསྟན་པ་ནི་དོན་ཉི་ཤུ་ལྔ་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། གསང་བ་པ་རྣམས་གཞིག་ཕྱིར་རིགས་ཀྱི་མཆོག །མཐུ་ཆེན་མཆོག་སྦྱིན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའམ། །གཞན་ཡང་ང་ཡི་རིགས་ལས་བྱུང་རིག་པའམ། །ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། འབྱུང་པོའི་རིག་
སྔགས་འདིར་ནི་ཀུན་མཐོང་དང༌། །གདོན་གྱི་སྤྱོད་པ་མ་ལུས་ཤེས་ནས་སུ། །ཕྱི་ནས་གདོན་རྣམས་དོགས་མེད་འདུལ་ན་ནི། །གདོན་གྱིས་མི་འཇིགས་སླར་ཡང་ཚུགས་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་གསུངས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། རང་སངས་རྒྱས་དང༌། ཉན་ཐོས་ལ་མངོན་པར་དད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་སྔགས་བཤད་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ལ། འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷས་སྨྲས་པའི་གསང་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་མཐུས་མི་ཐུབ་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་ཉི་ཤུ་དྲུག་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། རིག་གསུམ་འཕེལ་དང་སྲིད་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས

【汉语翻译】
以及无意义地一同嬉戏。”如是说。同样，以被鬼附身而进行医治的角度出发，显示鬼的分类是第二十一个意义，为此：天神和非天、夜叉成就者，乾闼婆、生灵、妖魔和秘密者，饿鬼、食肉者以及腐烂的身体，疯狂者、夺取光彩者和鬼压床等，在地上鬼的种类繁多，也吃人肉和脂肪，也饮血。如是说。显示人和类似者那些的空隙时机是第二十二个意义，为此：因悲伤、欲望、痛苦、愤怒而精疲力竭的，找到空隙时机后就进入身体。如是说。显示被鬼附身者的行为是第二十三个意义，为此：那些附身的人游荡，唱歌跳舞，欢笑和愤怒，高兴且威严盛大，喜欢说话，做出各种行为的诸神，像非天一样伪装，人们大笑。如是说。显示为了人和类似者三种原因而抓住不放是第二十四个意义，为此：因为想要食子或想要玩耍，为了杀害而降临并进入身体。如是说。作为使被鬼附身者解脱的方法的密咒，以及那些行使这些密咒的人的名字，是第二十五个意义，为此：为了摧毁秘密者，种姓中的 श्रेष्ठ者，大威力 श्रेष्ठ布施金刚钩，或者其他从我的种姓中产生的明咒，或者忿怒尊甘露火供等。如是说等等，生灵的明咒，在此是 सर्वदृष्टि，完全知晓鬼的行为之后，从外面毫无疑惑地调伏鬼，就不会害怕鬼，也不会再次复发。如是说。同样，对于佛和菩萨，以及独觉和声闻具有极大信仰的那些人所说的密咒，显示了世间神所说的密咒的力量无法胜过它们，这是第二十六个意义，为此：三明增长和三有究竟的。如是说等等。

【英语翻译】
and meaninglessly play together." Thus it is said. Similarly, from the perspective of healing those possessed by spirits, showing the classification of spirits is the twenty-first meaning, for this reason: gods and asuras, yakshas, accomplished ones, gandharvas, bhutas, demons and secret ones, pretas, flesh-eaters, and decaying bodies, madmen, those who steal splendor, and those who cause nightmares, etc., on the earth there are various kinds of spirits, who also eat human flesh and fat, and also drink blood. Thus it is said. Showing the opportune moments for humans and the like is the twenty-second meaning, for this reason: those exhausted by sorrow, desire, suffering, and anger, finding an opportune moment, enter the body. Thus it is said. Showing the behavior of those possessed by spirits is the twenty-third meaning, for this reason: those possessed wander, sing and dance, laugh and get angry, are happy and greatly majestic, like to speak, the gods who perform various actions, disguise themselves as asuras, and people laugh. Thus it is said. Showing that they seize for three reasons for humans and the like is the twenty-fourth meaning, for this reason: because they want torma or want to play, they descend and enter the body for the purpose of killing. Thus it is said. The mantras that are the means to liberate those possessed by spirits, and the names of those who perform these mantras, is the twenty-fifth meaning, for this reason: in order to destroy the secret ones, the best of the lineage, the great power, the bestower of excellence, the vajra hook, or other vidyas arising from my lineage, or wrathful nectar fire offerings, etc. Thus it is said, etc., the vidya mantra of the bhutas, here is Sarvadṛṣṭi, having fully known the behavior of the spirits, if one subdues the spirits from the outside without doubt, one will not fear the spirits, and they will not recur again. Thus it is said. Similarly, the mantras spoken by those who have great faith in the Buddhas and Bodhisattvas, as well as Pratyekabuddhas and Shravakas, shows that the power of the mantras spoken by worldly gods cannot overcome them, this is the twenty-sixth meaning, for this reason: the increase of the three knowledges and the completion of the three realms. Thus it is said, etc.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ནས། འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྔགས་པ་ཡི། །གསང་སྔགས་མཐུ་ཡིས་དེ་ལ་བསྐྱོད་དུ་མེད། །ཅེས་བྱ་བའི་བར་དུ་གསུངས་སོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་མདོ་སྡེ་འདི་བཤད་པ་རྫོགས་པར་བསྟན་པ་ནི་དོན་ཉི་ཤུ་བདུན་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གསུངས་ཐོས་ལྷ་རྣམས་དང༌། །ཚངས་པ་ལྷ་མིན་གནོད་སྦྱིན་གྲུབ་པ་དང༌། རིག་འཛིན་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་དང༌། །གསང་བ་པ་དང་མཚུན་དང་འབྱུང་པོ་རྣམས། །དད་པས་ཞབས་ལ་སྤྱི་བོས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །གུས་པས་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ནས་ཚིག་གསོལ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནས། གཞལ་མེད་ཁང་དུ་མངོན་དུ་ཞུགས་ནས་ཀྱང༌། །ཇི་ལྟར་འོངས་པ་ནམ་མཁའི་ལམ་ནས་དོང༌། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་རྒྱས་པར་སྦྱར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷ་རྣམས་དང་ནས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཡང༌། དཔུང་བཟངས་ལ་བསྟན་པ་ནི་དོན་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མདོ་འདི་ཤེས་ཟིན་གྱིས། །ཁྱོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་འདིར་ནི་གྲགས་པར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །འཕགས་པ་དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་བསྡུས་པའི་དོན་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
འཕགས་པ་དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་བསྡུས་པའི་དོན། སངས་རྒྱས་གསང་བ།

【汉语翻译】
从……起，世间天众赞叹的，以秘密真言之力无法动摇它。如是说。此秘密真言之经部圆满开示乃第二十七品。因此，金刚持所说，听闻诸天等，梵天、非天、夜叉、成就者等，持明、龙和夜叉、乾闼婆等，秘密主和……以及诸部多。以虔诚之心以头顶礼拜其足，恭敬合掌而祈请言辞。从……等起，于无量宫殿中显现进入后，如何到来，从虚空之路而行。如是广为宣说。如是诸天等，以及金刚手亦，向勇猛臂开示乃第二十八品。因此，诸天众皆已了知此经，你当令其在此世间广为人知。如是说。圣勇猛臂所请问之续部的摄略义，导师佛密所造圆满。 
圣勇猛臂所请问之续部的摄略义。佛密。

【英语翻译】
From... the worldly assembly of gods praised, it cannot be moved by the power of secret mantras. Thus it was said. The complete explanation of this tantra scripture is the twenty-seventh chapter. Therefore, the gods who heard the words of Vajradhara, Brahma, Asuras, Yakshas, Siddhas, Vidyadharas, Nagas and Yakshas, Gandharvas, Guhyapati and... and all the Bhutas. With faith, they prostrate at his feet with their heads, respectfully joining their palms and requesting words. From... and so on, having manifestly entered the immeasurable palace, how they came, they went from the path of the sky. Thus it was extensively explained. Likewise, the gods and... and Vajrapani also, the teaching to Strong Arm is the twenty-eighth chapter. Therefore, all the gods have understood this sutra, you should make it famous in this world. Thus it was said. The condensed meaning of the tantra requested by the noble Strong Arm, composed by the teacher Buddha Guhya, is complete.
The condensed meaning of the tantra requested by the noble Strong Arm. Buddha Guhya.

============================================================

